Lucas 11

New International Version (NIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 He said to them, "When you pray, say: "'Father, " hallowed be your name, your kingdom come. [^2]
2 Jesus respondeu:
3 Give us each day our daily bread.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. " And lead us not into temptation. "'"
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Then Jesus said to them, "Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, 'Friend, lend me three loaves of bread;
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 a friend of mine on a journey has come to me, and I have no food to offer him.'
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 And suppose the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.'
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacity "he will surely get up and give you as much as you need.
8 Jesus disse:
9 "So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 "Which of you fathers, if your son asks for "a fish, will give him a snake instead?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!"
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 But some of them said, "By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons."
15 mas alguns disseram: — É
16 Others tested him by asking for a sign from heaven.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 "When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 "Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 "When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, 'I will return to the house I left.'
24 Jesus continuou:
25 When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first."
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you."
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it."
28 Mas Jesus respondeu:
29 As the crowds increased, Jesus said, "This is a wicked generation. It asks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
30 Assim como o
31 The Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom; and now something greater than Solomon is here.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 "No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead they put it on its stand, so that those who come in may see the light.
33 Jesus continuou:
34 Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy, "your whole body also is full of light. But when they are unhealthy, "your body also is full of darkness.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 See to it, then, that the light within you is not darkness.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you."
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Then the Lord said to him, "Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 But now as for what is inside you —be generous to the poor, and everything will be clean for you.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 "Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 "Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 "Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it."
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also."
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Jesus replied, "And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
46 Jesus respondeu:
47 "Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Because of this, God in his wisdom said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.'
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 "Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering."
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 waiting to catch him in something he might say.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.