Isaías 14

New International Version (NIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The LORD will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Foreigners will join them and unite with the descendants of Jacob.
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 Nations will take them and bring them to their own place. And Israel will take possession of the nations and make them male and female servants in the LORD's land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 On the day the LORD gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury "has ended!
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 The LORD has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 which in anger struck down peoples with unceasing blows, and in fury subdued nations with relentless aggression.
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Even the junipers and the cedars of Lebanon gloat over you and say, "Now that you have been laid low, no one comes to cut us down."
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 The realm of the dead below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you — all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones — all those who were kings over the nations.
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 They will all respond, they will say to you, "You also have become weak, as we are; you have become like us."
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 You said in your heart, "I will ascend to the heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon. [^2]
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High."
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 But you are brought down to the realm of the dead, to the depths of the pit.
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 Those who see you stare at you, they ponder your fate: "Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 the man who made the world a wilderness, who overthrew its cities and would not let his captives go home?"
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. Let the offspring of the wicked never be mentioned again.
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Prepare a place to slaughter his children for the sins of their ancestors; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 "I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will wipe out Babylon's name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 "I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction," declares the LORD Almighty.
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 The LORD Almighty has sworn, "Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will happen.
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders."
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 This is the plan determined for the whole world; this is the hand stretched out over all nations.
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 For the LORD Almighty has purposed, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back?
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 This prophecy came in the year King Ahaz died:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken; from the root of that snake will spring up a viper, its fruit will be a darting, venomous serpent.
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 Wail, you gate! Howl, you city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.