Hebreus 6
New International Version (NIV) vs NVT
1 Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, "and of faith in God,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 instruction about cleansing rites, "the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 And God permitting, we will do so.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 and who have fallen "away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case —the things that have to do with salvation.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 saying, "I will surely bless you and give you many descendants." [^4]
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.