Gênesis 25

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abraham had taken another wife, whose name was Keturah.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Abraham left everything he owned to Isaac.
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 Abraham lived a hundred and seventy-five years.
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 the field Abraham had bought from the Hittites. "There Abraham was buried with his wife Sarah.
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 This is the account of the family line of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's slave, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 Mishma, Dumah, Massa,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the eastern border of Egypt, as you go toward Ashur. And they lived in hostility toward "all the tribes related to them.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 This is the account of the family line of Abraham's son Isaac. Abraham became the father of Isaac,
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram "and sister of Laban the Aramean.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was childless. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD.
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau. [^4]
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. "Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was content to stay at home among the tents.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom. ")
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 Jacob replied, "First sell me your birthright."
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 "Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.