Gênesis 1

New International Version (NIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
2 A terra era sem forma e vazia, a escuridão cobria as águas profundas, e o Espírito de Deus se movia sobre a superfície das águas.
3 And God said, "Let there be light," and there was light.
3 Então Deus disse: “Haja luz”, e houve luz.
4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
4 E Deus viu que a luz era boa, e separou a luz da escuridão.
5 God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning —the first day.
5 Deus chamou a luz de “dia” e a escuridão de “noite”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o primeiro dia.
6 And God said, "Let there be a vault between the waters to separate water from water."
6 Então Deus disse: “Haja um espaço entre as águas, para separar as águas dos céus das águas da terra”.
7 So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
7 E assim aconteceu. Deus criou um espaço para separar as águas da terra das águas dos céus.
8 God called the vault "sky." And there was evening, and there was morning —the second day.
8 Deus chamou o espaço de “céu”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o segundo dia.
9 And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.
9 Então Deus disse: “Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar, para que apareça uma parte seca”. E assim aconteceu.
10 God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.
10 Deus chamou a parte seca de “terra” e as águas de “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.
11 Então Deus disse: “Produza a terra vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produzirão plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie”. E assim aconteceu.
12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
12 A terra produziu vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produziram plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 And there was evening, and there was morning —the third day.
13 A noite passou e veio a manhã, encerrando o terceiro dia.
14 And God said, "Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
14 Então Deus disse: “Haja luzes no céu para separar o dia da noite e marcar as estações, os dias e os anos.
15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth." And it was so.
15 Que essas luzes brilhem no céu para iluminar a terra”. E assim aconteceu.
16 God made two great lights —the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
16 Deus criou duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite, e criou também as estrelas.
17 God set them in the vault of the sky to give light on the earth,
17 Deus colocou essas luzes no céu para iluminar a terra,
18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
18 para governar o dia e a noite e para separar a luz da escuridão. E Deus viu que isso era bom.
19 And there was evening, and there was morning —the fourth day.
19 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quarto dia.
20 And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky."
20 Então Deus disse: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves no céu acima da terra”.
21 So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
21 Assim, Deus criou os grandes animais marinhos e todos os seres vivos que se movem em grande número pelas águas, bem como uma grande variedade de aves, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
22 Então Deus os abençoou: “Sejam férteis e multipliquem-se. Que os seres encham os mares e as aves se multipliquem na terra”.
23 And there was evening, and there was morning —the fifth day.
23 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quinto dia.
24 And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind." And it was so.
24 Então Deus disse: “Produza a terra grande variedade de animais, cada um conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam pelo chão e animais selvagens”. E assim aconteceu.
25 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
25 Deus criou grande variedade de animais selvagens, animais domésticos e animais que rastejam pelo chão, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Then God said, "Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, "and over all the creatures that move along the ground."
26 Então Deus disse: “Façamos o ser humano à nossa imagem; ele será semelhante a nós. Dominará sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre todos os animais selvagens da terra e sobre os animais que rastejam pelo chão”.
27 So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
27 Assim, Deus criou os seres humanos à sua própria imagem, à imagem de Deus os criou; homem e mulher
28 God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground."
28 Então Deus os abençoou e disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham e governem a terra. Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que rastejam pelo chão”.
29 Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
29 Então Deus disse: “Vejam! Eu lhes dou todas as plantas com sementes em toda a terra e todas as árvores frutíferas, para que lhes sirvam de alimento.
30 And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground —everything that has the breath of life in it —I give every green plant for food." And it was so.
30 E dou todas as plantas verdes como alimento a todos os seres vivos: aos animais selvagens, às aves do céu e aos animais que rastejam pelo chão”. E assim aconteceu.
31 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning —the sixth day.
31 Então Deus olhou para tudo que havia feito e viu que era muito bom. A noite passou e veio a manhã, encerrando o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.