Gênesis 10

New International Version (NIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah’s sons, who themselves had sons after the flood.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 The sons[a] of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek and Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 "(From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put and Canaan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteka. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cush was the father of Nimrod, who became a mighty warrior on the earth.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 He was a mighty hunter before the Lord; that is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 The first centers of his kingdom were Babylon, Uruk, Akkad and Kalneh, in Shinar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 and Resen, which is between Nineveh and Calah—which is the great city.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Egypt was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 Jebusites, Amorites, Girgashites,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 Hivites, Arkites, Sinites, 18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 — ausente —
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim, as far as Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations. The Semites
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sons were also born to Shem, whose older brother was[h] Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Shem: Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshek.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arphaxad was the father of[j] Shelah, and Shelah the father of Eber.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.