Êxodo 39

New International Version (NIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 They "made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen —the work of skilled hands.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 Its skillfully woven waistband was like it —of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 They fashioned the breastpiece —the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 It was square —a span "long and a span wide —and folded double.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 Then they mounted four rows of precious stones on it. The first row was carnelian, chrysolite and beryl;
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 the second row was turquoise, lapis lazuli and emerald;
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 the third row was jacinth, agate and amethyst;
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 the fourth row was topaz, onyx and jasper. "They were mounted in gold filigree settings.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod —as the LORD commanded Moses.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 They made the robe of the ephod entirely of blue cloth —the work of a weaver —
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, "and a band around this opening, so that it would not tear.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the LORD commanded Moses.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen —the work of a weaver —
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 and the turban of fine linen, the linen caps and the undergarments of finely twisted linen.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn —the work of an embroiderer —as the LORD commanded Moses.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the LORD commanded Moses.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 the covering of ram skins dyed red and the covering of another durable leather "and the shielding curtain;
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 the ark of the covenant law with its poles and the atonement cover;
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 the table with all its articles and the bread of the Presence;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the olive oil for the light;
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the tent of meeting;
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.