Êxodo 15

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
1 Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 "The LORD is my strength and my defense "; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my father's God, and I will exalt him.
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 The LORD is a warrior; the LORD is his name.
3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 Pharaoh's chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh's officers are drowned in the Red Sea. [^2]
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
5 The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Your right hand, LORD, was majestic in power. Your right hand, LORD, shattered the enemy.
6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.
7 "In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
7 Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
8 By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood up like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.
8 Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 The enemy boasted, 'I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.'
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.
11 Who among the gods is like you, LORD? Who is like you — majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?
11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
12 "You stretch out your right hand, and the earth swallows your enemies.
12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou.
13 In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
14 The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
15 The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people "of Canaan will melt away;
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 terror and dread will fall on them. By the power of your arm they will be as still as a stone — until your people pass by, LORD, until the people you bought "pass by.
16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance — the place, LORD, you made for your dwelling, the sanctuary, Lord, your hands established.
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 "The LORD reigns for ever and ever."
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 When Pharaoh's horses, chariots and horsemen "went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Then Miriam the prophet, Aaron's sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.
21 Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea."
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.
22 Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.
23 When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah. ")
23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 So the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became fit to drink. There the LORD issued a ruling and instruction for them and put them to the test.
25 Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,
26 He said, "If you listen carefully to the LORD your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the LORD, who heals you."
26 dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.
27 Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.