Atos 2
New International Version (NIV) vs NVI
1 When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues "as the Spirit enabled them.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Utterly amazed, they asked: "Aren't all these who are speaking Galileans?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Then how is it that each of us hears them in our native language?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, [^2]
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs —we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 These people are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning!
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 No, this is what was spoken by the prophet Joel:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 "'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.' [^3]
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 "Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 This man was handed over to you by God's deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, "put him to death by nailing him to the cross.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 David said about him: "'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope,
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.' [^5]
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 "Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 For David did not ascend to heaven, and yet he said, "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 until I make your enemies a footstool for your feet."' [^6]
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 "Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah."
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?"
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 The promise is for you and your children and for all who are far off —for all whom the Lord our God will call."
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation."
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 They devoted themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 All the believers were together and had everything in common.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 They sold property and possessions to give to anyone who had need.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.