1 Reis 4

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So King Solomon ruled over all Israel.
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 And these were his chief officials: Azariah son of Zadok-the priest;
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha-secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud-recorder;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 Benaiah son of Jehoiada-commander in chief; Zadok and Abiathar-priests;
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 Azariah son of Nathan-in charge of the district officers; Zabud son of Nathan-a priest and personal adviser to the king;
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 Ahishar-in charge of the palace; Adoniram son of Abda-in charge of forced labor.
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 These are their names: Ben-Hur-in the hill country of Ephraim;
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 Ben-Deker-in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Ben-Hesed-in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his);
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 Ben-Abinadab-in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 Baana son of Ahilud-in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 Ben-Geber-in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 Ahinadab son of Iddo-in Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz-in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 Baana son of Hushai-in Asher and in Aloth;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Jehoshaphat son of Paruah-in Issachar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei son of Ela-in Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber son of Uri-in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life.
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 Solomon's daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking.
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite-wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish.
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 Men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.