1 Reis 10
New International Version (NIV) vs NTLH
1 When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relationship to the LORD, she came to test Solomon with hard questions.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 Arriving at Jerusalem with a very great caravan —with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones —she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind.
2 Ela chegou com um grande grupo de servidores e também com camelos carregados de especiarias , pedras preciosas e uma grande quantidade de ouro. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
3 Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.
3 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
4 When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the palace he had built,
4 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
5 the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at "the temple of the LORD, she was overwhelmed.
5 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nas festas e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
6 She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
6 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
7 But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard.
7 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade. A sua sabedoria e a sua riqueza são muito maiores do que ouvi dizer.
8 How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
8 Como são felizes as suas esposas! Que sorte têm os seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
9 Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the LORD's eternal love for Israel, he has made you king to maintain justice and righteousness."
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel! O amor dele por Israel é eterno; por isso, ele o tornou rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
10 And she gave the king 120 talents "of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
10 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio uma quantidade tão grande de especiarias como a que a rainha de Sabá deu a Salomão.
11 (Hiram's ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwood "and precious stones.
11 (Os navios de Hirão, que haviam trazido ouro da terra de Ofir, também trouxeram de lá uma grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 The king used the almugwood to make supports "for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)
12 Salomão usou a madeira para fazer corrimãos para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Foi a primeira vez que se viu essa madeira em Israel, e até hoje nunca mais se viu ali madeira igual àquela.)
13 King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de todos os outros presentes de costume. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
14 The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents, [^5]
14 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
15 not including the revenues from merchants and traders and from all the Arabian kings and the governors of the territories.
15 além dos impostos pagos pelos comerciantes, dos lucros do comércio e dos impostos pagos pelos reis árabes e pelos administradores dos vários distritos do país.
16 King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels "of gold went into each shield.
16 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
17 He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas "of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
17 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase dois quilos de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
18 Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with fine gold.
18 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro. O trono tinha seis degraus, com a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Atrás do trono havia uma figura de cabeça de touro e no lado de cada um dos dois braços do trono havia a figura de um leão. Nunca havia existido em outro reino um trono como esse.
19 The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
19 — ausente —
20 Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
20 — ausente —
21 All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's days.
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não se usou prata porque no tempo de Salomão esse metal era considerado sem valor.
22 The king had a fleet of trading ships "at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
22 Salomão tinha uma frota de navios que viajava junto com a frota de Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
23 King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
23 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
24 The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
24 e pessoas do mundo inteiro queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Year after year, everyone who came brought a gift —articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.
25 Todos aqueles que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, "which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
26 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue "—the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
28 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia
29 They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. "They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
29 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.