1 João 2

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father —Jesus Christ, the Righteous One.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 We know that we have come to know him if we keep his commands.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Whoever says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 But if anyone obeys his word, love for God "is truly made complete in them. This is how we know we are in him:
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Whoever claims to live in him must live as Jesus did.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister "is still in the darkness.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Anyone who loves their brother and sister "lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 But anyone who hates a brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 I am writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 I write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father "is not in them.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 For everything in the world —the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life —comes not from the Father but from the world.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth. [^5]
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist —denying the Father and the Son.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 As for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 And this is what he promised us —eternal life.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit —just as it has taught you, remain in him.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.