1 Coríntios 6

New International Version (NIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord's people?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Or do you not know that the Lord's people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 But instead, one brother takes another to court —and this in front of unbelievers!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men [^1]
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 "I have the right to do anything," you say —but not everything is beneficial. "I have the right to do anything" —but I will not be mastered by anything.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 You say, "Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both." The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us also.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ himself? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, "The two will become one flesh." [^2]
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 But whoever is united with the Lord is one with him in spirit. [^3]
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.