1 Coríntios 1

New International Version (NIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ —their Lord and ours:
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 For in him you have been enriched in every way —with all kinds of speech and with all knowledge —
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 God thus confirming our testimony about Christ among you.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 I appeal to you, brothers and sisters, "in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 My brothers and sisters, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas ""; still another, "I follow Christ."
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 so no one can say that you were baptized in my name.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel —not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate." [^3]
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 God chose the lowly things of this world and the despised things —and the things that are not —to nullify the things that are,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 so that no one may boast before him.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God —that is, our righteousness, holiness and redemption.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Therefore, as it is written: "Let the one who boasts boast in the Lord." [^4]
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.