Tito 3
nit (NIT) vs ARA
1 వగిపెకరుఙ్, అదికారుంఙ్ మన్ సియ్యుత్ అనెంఙ్ ఇసా కలెక సిమ్కన సోయ్త పనిక్ కలెకదుంఙ్ తయార్ అనెంఙ్ ఇసా ఔరుంఙ్ అది కల్.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 ఔర్ ఎరుని విరోద్ కల్సెట, నామస్కర్ ఇడ్సెటా, సుయ్ మందిన్ వెంటా పూర మాన్ మర్యాదనాడ్ బత్కెంఙ్.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 తానుంఙ్ ఇంతె నేండ్నయ్ పేలె, బుద్ది తోసెటర్లాంఙ్, గొట్టి విన్సెటర్లాంఙ్ అన్సాతుమ్ ఇదే అదే ఎత్న రంఙ్ రంఙ్త గొట్టిక్లెంఙ్ బానిసాలెత్న కరాబ్లాంఙ్ అత్న, అసుయత్ బత్కసా, ఒక్కొనెత్ ఒక్కొంద్ విరొద్ కల్సా అందుమ్ రంఙున్ సొస్పేటర్ రగ్టాకేర్లాఙి అన్సార్.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 అదుంఙ్ఎత్తి నేడున్ రక్సక్ ఇన్నెక దెయ్యమ్నె దయ, మన్కకెర్ పొయ్ అమ్నె ప్రేమ చెదినపుడ్
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 నేండె నీతి క్రియవాలడ్ తోద్గ, తన్నె కివ్ కత్న కొత్త జన్మ సంమంద బదోల్ ఇరొటాదుంఙ్ వాలడ్, పరిసుద్దాత్మ నేండుంఙ్ కొత్త సబావ్ సియ్తదుంఙ్ బదోల్ దెయ్యమ్ నేండున్ బత్కిప్దాద్.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 — ausente —
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 ఈ గొట్టి నమ్మెకాది అదుంఙ్ ఎత్తి దెయ్యం నత్తి బరొస ఇడ్డెకార్ సోయ్త పనిక్ మనడ్ కలెకంత్తి మన్ సియెంఙ్ ఇసా నీ ఈ గొట్టిన్ బదోల్ జోరనట్ ఇడెంఙ్ ఇసా అన్ వింతి కల్సాత్. ఇదా సొయ్తవి, మన్కకెరుంఙ్ పనితవీ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 గని అర్తం తోసెటా వాదలున్, పిడీ బదోల్ వాదలె వాదలున్, కరబ్ నియమ్ సాస్త్రంఙ విరొదుంఙ్ వాలడ్ రికమి అదా తనెదుంఙి పనిత్ పడే అదుంఙ్ ఎత్తి అదావుంఙ్ దౌవ్ అండ్రు.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 ఇమత్తి బెత్ బావ్ కలెకారున్ ఒక్కొ నిమట్ సమ్జిప్త వెన్కత్ ఔరె సంగతున్ సాయ్.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 ఇనుంఙ్ ఒర్కియ్, అటద్ పవ్ బులిలుత్ పాప్ కత్న తన్నెత్ తని సిక్స సుమ్దద్.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 అన్ నికొపొలిత్ టండికాలం అనెంఙ్ ఇసా నిర్నయ్ సుమ్తన్. అదుంఙ్ ఎత్తి అన్ అర్తెమాన్ ఎకద్, తుకికున్ ఎన ఇన్వై పన్కతె నీ నికొపొలింఙ్ వరెకదుంఙ్ కోసీద్ కల్.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 న్యాయ్ కలెకా జేనాను అపొల్లో నున్ జల్ది పావిడ్. ఔరుంఙ్ తనెది తుటిఎర్సెటా ఓల్.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 నేండెర్ నారాజ్ ఎర్సెట, లగ్తవున్ సియెకద్లంఙ్ సోయ్త పనిక్లెంఙ్ మన్సియుత్ కలెంఙ్ కరపెంఙ్.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 అన్ వెంట అనెకర్ సిమ్కనమంది ఇన్ వందనాలు ఇడ్దర్. విస్వాసున్ వాలడ్ అమున్ ప్రేమ్ కలెకరుంఙ్ అమ్మె వందనాలు ఇడ్. కృప ఇముంఙ్ సిమ్కనన్ పొయ్ అనెంఙ్.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.