Tiago 1

nit (NIT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 దెయ్యమున్, మరియు ప్రబువు యేసు క్రీస్తున్ సేవక్ యాకోబు, దేసేంమత్ నేరయుత్ అనెక దెయ్యనే మందీన్‍ సదరున్ వందానలాడ్ వయాసద్.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 అనే బాయినేవరా దాదకేర్, ఇమ్మె వస్వాసామున్ వరేకా పరీక్స ఇముఙ్ నడిపేంఙ్ మెరా ఎర్సద్ ఇస కుసినాడ్ ఒర్కిలుత్న
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 రఙ రంఙ్త పరిక్సలున్ నీర్ ఆల్వట్ ఎత్నా, అదున్ దన్యావద్.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 ఇమ్మె జాగ సిమ్మకాన విదమాడ్ నాస్ ఎర్సేట ఓలుర్. అప్పుడ్ నీర్ ఎద్ది గొట్టిత్ సంప్పుర్నం ఎత్ అంసతిర్.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 ఇంతె ఇమ్మతి ఎరుఙ్ ఎనా తేలివి పజే అండె, దెయ్యమున్ ప్రత్నింసండి. వేలేఙయ్ దెయ్యం ఎరునీ అర్సిపేద్. వేల్ తారుఙ్ సదర్ మందిన్ సదర్నం సిసాద్.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 గని, దెయ్యమున్ ప్రత్నింసండి అన్మాన్ కల్సెట విస్వాసమడ్ వేలేంఙ్. అన్మనడ్ అనెకనుంఙ్‍, సందూర్ పొదె గాలిన్ తులేకా అలవ ఓటంద్.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 అనాట మన్కక్ తనే విన్నతిక్లుంఙ్ ఉత్తర్ ప్రబువు నంతన తనుంఙ్ తనేదేనా రొంబాడద్ ఇస ఇనేఙ్ తోద్.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 అనాట మన్కకుంన్ నేయ్యర్ మన్ వలే. ఇలుత్ తొతేద్.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 గరీబ్ అనెక దాదకేర్ తన దొడంద్ ఎద్దదున్ వాలడ్ కుసీ కల్సాంద్.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 లకుపతి లన్ అనెకా విస్వాసీ, అముదు గిన గడ్డి పూత లాన్ రాలత్ ఇస ఒర్కిలుత్, తనే బలామున్ వాలడ్ కుసినడ్ అండద్.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 పోద్ కురియుత్ ఎరిపేకా ఉబ్బఙ్ మకు ఆర్సా. గడ్డిత పూత రల్సా. అద్నే చోకి సపీ సెసాంద్. అనైయ్ లాకుపతింద్ గిన తమే కామయ్ కరాబ్ ఎర్సద్.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 పరిక్సలున్ సహిన్‍ కలేకాద్ బాగ్యివాన్. ఆ పరిక్సత్ గేల్ తానుంఙ్ దెయ్యమున్ ప్రేమ్ కలేకరుఙ్ గొట్టి సియ్యెకాద్ పానం తా ముకుట్ అమ్నుఙ్ వారద్.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 కరాబ్ కిరవెకానున్ సొబనాడ్ వత్తప్పుడ్, “ఇద్ దెయ్యంనత్ తాన వత్తిన్” ఇస ఎరి ఇనేఙ్ తోద్. తనుంఙ్ ఇంతే, కరాబ్ గొట్టిక్లతీ దెయ్యం ఎప్పుడి పరిక్సత్ పడెంఙ్ ఇడెంద్, ఎరునీ కరాబ్ గునంవై తోడ సెరెంఙ్ తోద్.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 ఇంతె ప్రతి ఒక్కొద్ తనే సోంత విసల్లున్ వాలడ్ కలైత కరబ్ ప్రేరెపన ఇదరేంన్ మానుంఙ్ కొర్సంద్ అల్వట్ ఎత్ నాసడం ఎర్సర్.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 కరాబ్ కోరికలాడ్ అత్ పాపం పేరుగుత్. అట పనిక్ ఇదర్తే పాప్ పేర్రేత్ ఎత్న తిక్సంద్.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 అనే లాడ్తంద్ దాదకేర్, పసిల్నేడ్.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 ప్రతి సోయ్ తా బహుమనం, పురా వరం పరలోకం తాన వర్సా. వెలుంఙ్ తయార్ కత్త తాక్ తన వర్సంద్. అముదు మేలగేకా నిడలన్ అనేద్. అమ్‍నుంఙ్ మర్పు తొతేద్.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 దెయ్యం నేడున్ నివ్డిప్ తా విదమడ్ నేండ్ మొద పడ్లంఙ్ అనెంఙ్ సత్తెం వాక్యమున్ వాలడ్ నేండుంఙ్ పానం సియేఙ్ సటీ నేడున్ ఇదర్తేంద్.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 అనే లాడ్తంద్ దాదకేర్, ప్రితి ఒక్కొద్ వినేంఙ్ లాంకి పడ్సంద్. ముడేకదుంన్, రంఙున్ కడమ కలేంఙ్. ఇద్ ఇమ్ముఙి ఒర్కి అనెంఙ్.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 తనుంఙ్ ఇంతే, మన్కక్నే రంఙ్‍, దెయ్యమ్నె నీతినాడ్ అడ్గెంద్.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 అదుహీ, దున్యత పాపపు రోతనూ, కరాబున్ సయుత్ ఇమ్మతీ మలయుత్ అనెక దెయ్యమ్నె హక్కున్ సాదు గునంమడ్ ఒపూర్. అదున్ ఇమ్మె ఆత్మలున్ రక్సన బలం అండద్.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 హక్కు ప్రకారం అడ్గేకర్లన్ అనుర్. హక్కులున్ వినేకర్ లాన్ మాత్రం అండే ఇమ్మున్ నిరి పసిప్తేతి.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 ఎరేనా హక్కులున్ విత్, అదవున్ ప్రకారం ఇదర్సేటండే, అనాట మన్కక్ ఆర్సాత్ తనే మొకమున్ తనీ ఓల్తేతి అన్సద్.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 అముదు తనే మొకంమున్ సొబనడ్ ఇదరుత్, వాక సేద్దా తర్వ తా వెంటని తన్ ఎనంఙ్ అన్సదొ మద్దేకంద్ లాన్ అన్సంద్.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 గని ఎరీ ఎక్కద్ మొకాట్ సయుత్ సియెకా పుర్న నియమ్ సాస్త్రామున్ సొబనడ్ ఓల్సా, అదున్ ప్రకారం ఇదర్స, విత్ మద్సేట అండె అముదు తన్ ఇదరేకదున్ వాలడ్ ఆసిర్వాద్ ఎక్దద్.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 అన్ బక్తీ మన్కక్ ఇస ఇడ్సంద్ అమ్మనే నాల్కన్ సంజిప్సేటద్ తనే మన్నడ్ తనీ పసిల్సంద్. అమ్మనే బక్తి కరబ్.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 బాంద్ తొసేటరున్, వితంతువులున్ అవ్రే కస్టంమున్ సంఙ్ ఎరేకద్, తనేత్ తనీ దున్య మాలిన్యం అంట్సేట కాపాడెకదీ బాంద్ ఎరేకద్ దెయ్యమ్నె మన్నుత్ సోయ్త, కరాబ్ తోసెట బక్తి.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.