Lucas 21
nit (NIT) vs ARC
1 యేసుంద్ ఓలాసా అనెంఙ్, దనవంతకెర్ దాన్ పెటిత్ దాన్ ఔర్ తాపెకరున్ ఓల్సద.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 ఒక్కొ గరిబ్ రాడెరా ఇంది సిన్నా పైసె దాన్ పెటిత్ తపెకదున్ అముదు ఓల్తెద్.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 మల్ల అముదు ఇంతెంద్. అన్ ఇముంఙ్ కరెయ్ ఇడ్సత్. ఇగరిబ్రాడెరా ఔర్ సదరుంఙ్ ఎన జాస్తి తాప్తీన్.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 ఔర్ సదర్ తమ్మె పేలె పైసె తన కొన్ని సియ్తెర్ గని ఈ పిల్ల తాన్ గరిబ్ అత్న, తాన్నె బాతుకుంఙ్ సటీ కమప్ తదున్ ఆస్తి సిమ్కన తాప్తీన్.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 సోయ్త గుండ్లడ్ అని దెయ్యముంఙ్ సియ్త దానా మందిరుత్ సింగరిపుత్ అండెర్. అదుంఙ్ బదోల్ కొన్సెం మంది ముడెంఙా, అముదు ఇంతెంద్:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 అపుడ్ యేసుంద్ ఔరున్ ఇంతెంద్, ఇటా దినా వరెకా అన్సా: నీర్ ఓలతిర్, ఇత్తి ఒక్కొద్ గుండ్ పొయ్ ఒక్కొగుండ్ నాయ్ అనే. సిమ్కన ఓద్రిలెకా అంసా.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 మల్ల ఔర్ అమ్నున్ వెలుత్ ఓల్నెర్. ప్రబు, ఇద్ ఎపుడ్ ఎరాద్? ఇద్ ఎరెకా వెలా వత్తిన్ ఇంతె ఎనంఙ్ సిన్న ఒర్కిలెకద్?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 అముదు ఇసాద్. ఎది ఇమున్ పసిపెంఙ్ తోద్ ఇసా ఉసారడ్ అండ్రు. తానుంఙ్ ఇంతె పేలెటర్ మన్కకెర్ అన్నె పేరడ్ వత్న అన్ దెయ్యమ్నె మన్వలె ఎందున్ అని ఆ వకత్ మెరా వత్ అన్సాద్ ఇసా ఇడ్సర్. ఔరున్ వెంట్టసెనెర్.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 లడెయ్ అని జులుసూ బదోల్ విన్క వరెంఙ గబ్రిల్నెర్. తానుంఙ్ ఇంతె అదా పేలె ఎర్రెంఙ్ పాజె గని ఆక్రి జాలద్ ఎరెద్ ఇంతెంద్.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 మల్ల అముదు ఔరున్ ఇంతెంద్. దేసుంఙ్ విరోద్ దేస్ సులాద్ రాజ్యంఙ్ విరోద్ రాజ్ సుల్సా.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 గుల్ దండి బుకంపము ఎద్ద. ఎత్తి అత్తి దుస్కడ్ వత్తిన్. రోగు వత్న ఉల్ మురాయ్సా. అర్పులిపెకా గొట్టిక్ అని దండి సిన్న పరలోకమ్ తన ఎదా.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 గని ఇదా సదర్ ముండట్ ఇవ్రు ఇమున్ సుముత్ కొసుత్న తక్లిబ్ సియ్దర్. నీర్ అన్నె పేరుంఙ్ వెంట్టతరెంనీర్ ఇసా, ఇమున్ యూదులె సావ్డిక్లెంఙ్ కొసుత్ ఇల్పదర్, జేలుత్ కొడపెకరె కెయ్యుత్ సియ్యతెర్ అని ఇమున్ రాజక్ కెర్ అని రాజునె అదికల్ ముండట్ కొస్సార్.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 ఇద్ ఇముంఙ్ సాక్సం ఇడ్డెకా వెలా రొంబాడద్.
13 E vos acontecerá
14 ఎనంఙ్ ఇడెంఙ్ ఇత్న నీర్ పేలెయ్ వసర్ కలెంఙ్ తోద్ ఇసా పక్క మనుత్ అపుర్.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 తానుంఙ్ ఇంతె అన్ ఇముంఙ్ గొట్టి అని బుద్ది సియ్యసాత్. అదున్ ఇమ్మె విరొదిక్ ఎరీ ఇముంఙ్ విరోద్ ముడెంఙ్ అని గటిపెంఙ్ సాలెర్.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 ఇమ్మె బాంద్ అమ్మ, దాదక్ కలయ్తర్ సంఙ్తకేర్ నాయ్ సుముత్ సియ్సార్ అని ఇమున్ లోపా కొన్సెంమందిన్ ఔర్ అలఙ్దార్.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 నీర్ అన్నె పేరాడ్, సిమ్కన మన్కకెర్ ఇమున్ విరోద్ కల్సర్.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 గని ఇమ్మె తల్త ఒక్కొ తిర్నాయ్ నాస్ ఎరెద్.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 నీర్ ఇమ్మెలోపా సహిన్ వాలడ్ నీర్ ఇమ్మె పానమున్ బత్కిప్సతీర్.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 అద్ ఎదహ వెన్కత్ యేసుంద్, “ఎపుడ్ యెరూసలేమ్ ఊరున్ సిర్ముట్ సిపాయిక్ గేర్సియుత్ అనెకరున్ ఓల్సతివొ, అపుడ తన్నె నాస్ ఎరెకద్ మెరా వత్తిన్ ఇసా కరిపుర్.”
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 ఆ వాకతుంఙ్ యూదియత్ అనెకర్ మెట్వై పరర్ ఎత్న. ఈ నాగురుత్ అనెకర్ వాక సెరెంఙ్ వాక అనెకర్ సిమ్కన ఈ నగురున్ లోపా సొంగెంఙ్ తోద్.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 తానుంఙ్ ఇంతె సిక్స సియెకా దినాఎంన్నె. న్యాయ్ సాస్త్రత్ వాయ్తా వచండ్లు పూర అనంతెంఙ్ జర్గిల్దా.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ఆ దినాలుంఙ్ పెట్టెనడ్ అనెకవున్ అని పాల్ సియెకా పిల్లకున్ పెరెత్ కస్టమ్ ఎరద్. తానుంఙ్ ఇంతె దెసెముత్ గుల్ తక్లిబ్ వారద్. ఈ దేస్తర్ పొయ్ తన్నె రగ్గున్ ఓలిప్తెంద్.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 బెయ్మన్ మన్కకెర్ లడెయుత్ ఔర్తన కొన్సెంమందిన్ తల్వల్కలాడ్ అల్గంతెర్. అని పేలెటరున్ దాసి పాన్ కలెకదుంఙ్, మరొక్కొ దేసులెంఙ్ సుముత్ కొస్సర్. ప్రబు యూదులెర్సెటర్ సియ్త వెలంఙ్ యెరూసలేమ్ అని ఇస్రాయేల్ తమ్మె అదికారున్ బూడున్ ఇట్టెర్ ఇసా ఇడ్తెంద్.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 అని “పొద్ నెలా అని సుక్కలత్తి ఎపుడి. జర్గిలెతిన్ సిన్న జర్గిల్తె. బూమి పొయ్ సముద్ర త ఆవజున్ అని అద్నె అలావ వాడిల్స వాలడ్ సదర్ దేసులకెర్ అర్సుత్, దుస్కడ.
25 E haverá sinais no sol, e
26 అపూడ ఆబార్ పొయ్ సక్తిక్ ఈ దున్యత పొయ్ అనెక సిమ్కన మెలగెకవున్ వాలడ్, ముదర్వై జర్గిలెకా గట్నలేం అర్రి మంది తోసెటా ఎద్దెర్.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ఆ వాకతుంఙ్ స్వర్గత మన్కనె పోరక్ సక్తితద్ అని దండి మహిమనడ్ వెలంఙ్ డంమ పొయ్ వారెకనున్ సిమ్కన ఓల్తెర్.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ఎపుడ్ ఈ గట్న సురుఎర్సవొఅపుడ్, ఇంమతాడ్ ఇలుత్ తల్లున్ ఎత్తుత్ అడ్ర. తానుంఙ్ ఇంతె దెయ్యం ఇమున్ బత్కిపెక వెలా అందద్” ఇసా ఇడ్తెంద్.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 అద్ ఇడ్త వెన్కత్ యేసుంద్ ఈ ఉదహరన ఇడ్తెంద్. మేడి మాకున్ అని మరొక్కొ మాక్ లున్ తొల్లిత పూట ఓలుర్.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 ఆ మకుత క్కొమ్ములానిగుర్ ఓలుత్న, ఉబ్బ కలమ్ వారెకద్ అన్సాద్ ఇసా నీర్ కరిప్తిర్. తా!
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 అదీ తిరాడ్ ఇదా సిమనా గట్నా ఎరెకవున్ ఓల్సా, దెయ్యమ్నె రాజ్యం మెరా వార్స నాంసాద్ ఇసా ఒర్కిలుర్.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ఇదా సిమనా జర్గిల్ ఇద్ ఇండి అనెకా కరెయ్ నరిమన్కక్నె జనాబ మురలుత్సెరెద్.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 ఈ ఆబార్ అని బూమిత సిమ్కన మురయుత్ సెదా గని అన్నె గొట్టిక్ఎప్పుడ్నాయ్ ఇల్లుత్అన్దా. ఇద్ సాత్తెంఎంద్.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 తినెకద్ ఉనెకాద్ వాలడ్ కల్సా మజనడ్ అనెంఙ్ ఈ లోకంత అసానడ్ అనెక మన్లున్ మొపుకత్త అనెంఙ్, ఆ దినమ్ అప్పుడి ఇమున్ పొయ్ వర్సెట ఓలుర్.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 అని బూమిత్ బత్కెకర్ నిర్ సదర్ పొయ్ అచానక్ అన్ వారెకా దినా అంన్సా.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ముదర్వై జర్గిలెకా ఇదాసిమనాతన్న నీర్ సుకిపుత్, మన్కనె పోరక్ ముండట్ ఇల్లెంఙ్ సటీ సక్తితంద్ ఎరెంఙ్ ఇసా ఎపుడి పార్తన కల్సఅడ్ర ఇసా యేసుంద్ ఔరుంఙ్ ఇడ్తెద్.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 అనంఙ్ యేసుంద్ రోజ్ మందిరుత్ బొదా ఇడ్నెద్. అని చింత్తె ఒలీవ మాకులె మెట్పొయ్ సెత్న, ఆలా పుస అన్నెద్.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 సిమ్కన మంది అముదు ఇడ్డెకా బొదాన్ వినెంఙ్ ఇసా తొల్లిని మందిరుంఙ్ వాంన్నెర్.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.