João 7
nit (NIT) vs NTLH
1 ఇనంఙ్ ఎద్ద వెన్కత్, యేసుంద్ గలిలీయత్ మత్రం అన్నెద్ ఇసా ఇడతెంద్. యూదూ అమ్నె పనం పుసతుమ్ ఇనెంఙ్ అముదు పాజె ఇసా యూదులుంఙ్ ఇడెతెంద్.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 యూదూలె పార్తన సాలా గుడ్సెలె పండుగ్ మెరా వత్తిన్.
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 యేసున్నె దాదక్ కేర్ యేసునున్, “నీ ఈ ప్రతమున్ సాయుత్ యూదియంఙ్ సే. అనంఙ్ కత్తె ఇన్నె సిసు నీ కలెకా కార్యలున్ ఓలెంఙ్ సాల్దర్.”
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 నీ ఈ కార్యలున్ కల్సాన్సాతి. దున్యత్ సదర్ ఒర్కిల్ తెతీ కాల్ నిన్ ఇద్తెంద్, మందిన్నె దొడంద్ పజెఇన్నెకాద్ కచ్చితంగ కార్యి కాలెద్ ఇసా ఇంతెంద్.
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 ఇంతె అమ్నె దాదక్ కెర్నాయ్ నమ్మెతెర్!
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 యేసుంద్ ఔరున్ ఇంతెంద్, “అన్నె వెలా ఇంక్క వరెంఙ్ అన్సాద్. ఇముంఙ్ ఏ వెలా ఎద్దెనా సొయి.
6 Ele respondeu:
7 దున్యతర్ ఇమున్ విరోద్ కాలెర్. గని అన్ అద్నె పనిక్ సోయ్త ఎరెవ్ ఇసాత్. అదుంఙ్ ఎత్తి అద్ అన్ సాక్సం ఇడ్సాద్.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 నీర్ సిమ్కన పండ్గుంఙ్ సెర్. అన్నె వెల ఇంకా వరెది అదుంఙ్ఎత్తి అన్ పంగీని వరెన్” ఇసా ఇంతెంద్.
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 ఇనంఙ్ ఇంత వెన్కత్ యేసుంద్ గలిలీయ అండ్డెద్.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 అమ్నె దాదక్ కెర్ సెద్దెర్ ఇసా అముదు నాయ్ పండ్గుంఙ్ అన్కెర్ సెటా సెద్దెంద్.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 అత్తి పండుగ్ ఎరెకా జాగత్ యూదలే అదికాల్ల, “అముదు ఎదెఅన్సాద్?” ఇసా ఇత్న అమ్నుంఙ్ సటీ కిరవెంఙ్ ఎద్దెర్.
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 మంది అమ్నున్ బదోల్ ముడెంఙ్ మొదల్ ఇట్టెర్. సిమ్కన మంది అముదు సోయ్త మన్కక్ ఇంతెర్. మంల్ల కొన్సెం మంది, “తొద్, అముదు మందిన్ పసిప్సాద్!” ఇసా ఇంతెర్.
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 యూదులున్ అర్సుత్ అమ్నున్ బదోల్ ఎరి తనయ్ ఇన్నెతెర్.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 పండ్గుఙ్ సార్సం ఎరెంఙ్ పేలెయ్ యేసుంద్ గుడిత్ సెత్న బొద ఇడెంఙ్ మొదలింట్టెద్.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 యూదు అదికారు అది గుల్ఎత్న చదువ్సెటా ఇమ్ద ఇంతె గ్యానామున్ ఏనంఙ్ సంపదింస్ తెంద్ ఇసా ఇంతెర్.
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 యేసుంద్, “అన్ ఇడ్డెకా అన్నెత్ ఏరేద్. అదా అన్న పన్కత దెయ్యంన్నె.
16 Jesus disse:
17 దెయ్యమ్నె మన్నడ్ ఇదరెఙ్ ఇసా నిర్నయ్ సుమ్తంద్ అని ఇదరెకా గొట్టి దెయ్యమ్నె వాలడ్ రొబట్టినో తొడొ అన్నే సొత గొట్టిన్ కరిప్సద్.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 సొతంఙ్ ముడెకాద్ మాన్ రొంబడెంఙ్ ఇసా ఓల్సాద్. గని తన్న పన్కతనున్ మాన్ కలెకది సత్తెం. అటది కరాబ్ ముడెద్.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 మోసేన్ పొయ్ నియమ్ సాస్త్రమున్ గదిప్తెద్ తా! గని యిమున్ లోపా ఒక్కొద్ నై అదవున్ పాడిపెతెర్. అన్ అల్ఙెకదుంఙ్ విచార్ కత్తిర్” ఇసా ఇంతెంద్.
19 Foi Moisés quem deu a
20 ఇన్న తానెద్ ఎన బూత్ సుంతిన్? ఇన్ అల్ఙెంఙ్ ఎర్ కిరవ్సారా? ఇసా మంది ఇన్త్తెర్.
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 యేసుంద్ ఔరున్ ఇనంఙ్ ఇంతెంద్, “అన్ ఒక్కొ చమత్కర్ ఇదర్తన్. అదుని నీర్ గుల్ కమల్కత్తిర్.
21 Então Jesus disse:
22 మోసే ఇమున్ సున్నతి కలెంఙ్ ఇసా కనుని నేకి ఇడ్తెంద్. ఈ నెకి మోసేన్ వాలడ్ రొబ్బటిన్ తా. ఇద్ దొడా తన వత్తిన్ ఎనా. గని ఆలపుసేక దినామ్ నీర్ సున్నతి కయ్దన్ ఇదర్సాతిర్.
22 Vocês
23 ఆలపుసేక దినముంఙ్ సున్నతి కత్త మోసేనె నియమ్ సాస్త్రన్ నకరింల్త్తెతి తోద్ తా! ఆ ఆపుడ్ అన్ ఆలపుసేక దినముంఙ్ ఒక్కొనున్ సోయ్ కత్తె అన్న పొయ్ తా రగ్గ కల్సతిర్?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 వక కన్కెరెకదున్ బదోల్ న్యాయ్ కలుర్ ఇంతెంద్.”
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 యెరూసలేం తన కొన్సెం మంది, “అవ్రు అల్ఙెకద్ ఇసా కిరవెకద్ ఇమ్ది తా?
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 ఓలుర్ ఇమ్ద గులెన ముడెకద్ ఇమ్నున్ తనయ్ ఇనెర్. ఇమ్ది క్రీస్తుంద్ ఇసా అదికారి కున్ కరెయ్ ఒర్కి ఎద్దిన్ తనెద్?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 ఇమ్ద ఎత్తదొ నేండుంఙ్ ఎర్కయ్. గని క్రీస్తుంద్ ఇత్తరన వతెంద్ అముదు ఎత్తదొ ఎరుగి ఒర్కి తోద్” ఇసా ఇడ్తెర్.
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 అదుఙి యేసుంద్ గుడిత్ గొట్టి ఇడ్సా, నిర్ అన్ అన్ ఒర్కిలెర్, అన్ ఎతారానొ ఒర్కిల్సాతి, అనుంఙ్ సటి అన్ వరెతన్, అన్ పన్కతద్ కరెయ్, అమ్నున్ నిర్ ఒర్కిలెర్.
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 అన్ అంనత్తి తనట్ వత్తన్. అముదు అన్ పవిట్టెద్ అదుంఙ్ ఎత్తి అముదు అనుంఙ్ ఒర్కి ఇసా జోరనట్ వపొయుత్ ఉడ్తెద్.
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 అదుంఙ్ ఎతి ఔర్ అమ్నున్ సుమ్మేంఙ్ ఇసా కోసీద్ కత్తెర్. గని అమ్నె టైయిమ్ ఇంకా వరెతిన్. అదుంఙ్ ఎతి ఏరి అమ్నున్ సుమ్మెఙ్ సలెతెర్.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 అత్తి అనెకర్ పెరెత్ మంది అమ్నున్ నమ్తెర్. ఔర్, “క్రీస్తుద్ వత్తె ఇమ్నుంఙ్ ఎన గొప్ప సమత్కర్ కద్దదా” ఇసా ఇంతెర్.
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 మంది యేసుంద్ బదోల్ ఇనంఙ్ ముడెకరున్ యాజక్ వింతెంద్. ఔర్ దొడద్ పరుసిక్, కలయుత్ అమ్నున్ సుమ్ముత్ సియెంఙ్ జవన్లున్ పన్కతెర్
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 తానుంఙ్ ఇంతె యేసుంద్ మందిన్తొ, “అన్ ఇమున్ వెంటా కొనిగొలి అన్సాత్.” ఆ తర్వాత అన్ పన్కతన్వై సెసాత్.
33 Jesus disse:
34 అనుంఙ్ సటీ నీర్ కిర్వసాతిర్. గని అన్ రొంబడెన్. అన్ అనెక జాగంఙ్ వరెంఙ్ సాలెర్ ఇసా ఇంతెంద్.
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 యూదూ తమ్మెత్ తామి, “నేండుంఙ్ ఒర్కి తోసెటా ఇమ్ద ఎదె సెరెంఙ్ సాల్దద్? గ్రీకు లె నడ్మున్ బత్కకెకద్ నేండెర్ వై సెత్న గ్రికులుంఙ్ ఇడ్సాదా?
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 అనుంఙ్ సటీ కిర్వసాతిర్, గని ఒర్కిలెర్. అన్ అనెక జాగంఙ్ నీర్ వరెర్ సలేర్ ఇసా అముదు ఇనెకద్నె అర్తం తానెద్?” ఇసా ఔరెత్ అవ్రి ముట్టెర్.
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 పండ్గుంఙ్ ఆక్రి దినం అని ముక్యదినం, ఆ దినం యేసుంద్ ఇలుత్ జోరకత్న, “ఈర్ అడ్తంద్ అన్ మెర వరెంఙ్ వంద్. వత్న ఈర్ ఉన్నెంఙ్ వంద్.
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 లేకనముత్ ఇడ్తెతి, అన్ నమ్తరున్ లోపా తన ‘పానం జర తుల్సా.’” ఇసా ఇంతెంద్.
38 Como dizem as
39 ఇంతె, తన్న నమ్తరున్ పేలె రొంబడెకా ఆత్మన్ బదోల్ ఈ గొట్టిక్ ఇడ్తెంద్. అముదు మహిమ సియ్తంద్ ఎరెంద్ అదుంఙ్ ఎత్తి యేసుంద్ పంగి దూక్ ఆత్మన్ ఎరుంగి సియెతెంద్.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 అమ్నె గొట్టిక్ వింత్తె కొన్సెం మంది, “ఇమ్ది కరెయ్ ప్రవక్త ఎన్నెంద్” ఇసా ఇంతెర్.
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 మల్ల కొన్సెం మంది, “ఇమ్ది క్రీస్తుద్ ఎన్నెంద్” పెన కొన్సెం మంది కబూల్లాక్ ఇన్నెంద్ ఇసా ఇన్నెర్. గలిలీయ
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 క్రీస్తుంద్ దావిద్నె కుటుంబంతన, దావిద్ బత్కత బేత్లెహేమ్ పట్నంతన వతెంద్ ఇసా లేకనముత్ వాయ్తెర్ తా!
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 యేసుకున్ వాలడ్ అత్తి అనెక మందింఙ్ బేదామ్ ఎద్దిన్.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 అదుంఙ్ ఎత్తి అమ్నున్ కట్టెకద్ ఇంతెర్. గని ఎరి అమ్నున్ సుమ్మెంఙ్ సలెతేర్.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 ఆక్రింఙ్ దండి దెయ్యలక్ మెర వత్, పరుసిక్ మెర మలయ్యుత్ సెద్దెర్. ఔర్ ఆ బట్టులున్, “అముదు తనుంఙ్ కూగుత్న తోడవరెతెంద్?” ఇసా వెల్తెర్.
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 ఔర్, “దొడ ముట్టెత్తి ఇండి దూక్ ఎర్రి ముడ్డెత్తెర్!” ఇసా ఇంతెంద్.
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 పరుసిక్, “ఇంతె! ఇమున్నై అముదు మోసం కత్తెదా?”
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 “ముడెకత్తి ఎక్కద్ పరుసి అదికారి ఎక్కద్ అమ్నున్ నమ్తర్ ఎర్రి తోతెర్.
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 నియమ్ సాస్త్రంత. కితబున్ బదోల్ తనయ్ ఒర్కి తోసెటా ఆ మందిన్ పొయ్ దెయ్యంన్నె సిరొప్ అండెతియ్!” ఇసా ఇంతెర్.
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 నికోదేము అవ్రత్తి ఒక్కొద్. ఇండిదూక్ యేసున్వై సెత్న వతెంద్.
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 అముదు, “నెడే నియమ్ సాస్త్రం ఇసొబ్ కల్సెటా, అమ్నెతున్ విసెటా, అముదు కత్తదున్ ఒర్కిల్సెట సిక్స సియ్సాదా?” ఇసా వెల్తొల్తెంద్.
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 ఔర్ “నీనాయ్ గలిలీయ తనివా? నియమ్ సాస్త్రముత్ వసిప్. కబుర్లక్ గలిల్తన వరెంద్ ఇసా ఇనుంగీ కరిల్సాద్” ఇసా సమదానం ఇడ్తెంద్.
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 ఇంక ఎరే ఎల్లంఙ్ ఔర్ చెదెర్
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.