João 14
nit (NIT) vs NVT
1 యేసుంద్ “ఇమ్మె మనుంన్ దద్రిప్నెర్. నీర్ దెయ్యమున్ నమ్మెర్ అన్ నంముర్.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 అన్నె బానె ఎల్లత్ ఎన్నిగొ కోలిక్ అన్సా. అనెంఙ్ తోసెటండె ఇముంఙ్ ఇడ్డెకనుంఙ్. సటీ ఒక్కొ కోలి తయార్ కలెకదుంఙ్ అదే సెసానంసాత్.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 అన్ సెత్న ఇముంఙ్ సటీ జాగా తయార్ కత్ మల్ల వత్న ఇమున్ అన్ వెంట తోడా సెసాత్. అన్ ఎత్తి అన్డె నీర్ అత్తి అనెంఙ్ ఇసా అన్నె ఆసా.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 అన్ సెరెక జాగంఙ్ వరెక పావ్ ఇముంఙ్ ఇత్తి ఎంతి ఒర్కి” ఇసా యేసుంద్ ఇంతెద్.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 తోమక్ అమ్నున్, “ప్రబు! నీ సెరెక జాగా ఎత్తి అన్సాదొ అముంఙ్ ఒర్కి తోద్. అపుడుంఙ్ అముంఙ్ ఆ పావ్ ఏనంఙ్ ఒర్కింఙ్ వరద్?” ఇసా ఇంతెంద్.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 మల్ల యేసుంద్, “అని మార్గమ్ సత్తెం, పానం, అనుంఙ్ తప్ప బాన్వై ఎరీ వరెంఙ్ సాలెర్.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 అన్ ఎననొ కరె ఇముంఙ్ కరిలుత్ అండె అన్నె బాంద్ ఏదొ ఇముంఙ్ కరిలద్. ఇండి అమ్నున్ ఒర్కియ్. అముదు ఎదొ ఇముంఙ్ ఓల్తెంద్” ఇసా సమాదనం ఇడ్తెంద్.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 పిలిప్, “ప్రబు! అముంఙ్ బానున్ ఓలిప్. అన్తెయ్ ఎరద్” ఇసా ఇంతెంద్.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 యేసుంద్ ఇనంఙ్ సామదనం ఇడ్తెద్, “అని ఈన్నిగొల్ ఇమున్ వెంట కలయుత్ అండన్ తా! గని అన్ ఎననొ ఇముంఙ్ కరిలెతినా పిలిప్? అనా ఓల్తె బానున్ ఓల్తెతియ్. అనంఙ్ ఎద్దె బానుంన్ ఓలిప్ ఇసాతనుంఙ్ వెల్సాతి?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 పిలిప్ ఇంతెంద్ అన్ బానంత్తి బాంద్ అనంతి అన్సాంద్ ఇసా, నీ విస్వాస్ ఇడెవా? అన్ ఇడ్డెకా గొట్టిక్ అన్నె మంత ఎరెవ్. అనతి అనెక బాంద్ తన్నె పనిన్ కల్సాద్.” ఇసా సిసులుంఙ్ ఇడ్సాంద్
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 అన్ బానత్తి, బాంద్ అన్నత్తి అన్సాతుమ్ ఇసా విస్వాస్ ఇడుర్. తోద్ నమ్కలున్ఎన ఓలుత్ నంముర్.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 ఇద్ కరెయ్. అన్ బానున్వై సెసానంసాత్. అన్ నమ్తరున్ అన్ కత్త కార్యిలున్ సదర్. ఇదవుంఙ్ ఎన దండి కార్యిలున్ కద్దద్. తానుంఙ్ ఇంతె అన్ అన్నె బానున్వై చేసా నండాతున్
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 అదుంఙ్ ఎత్తి అన్నె పేరడ్ ఎది వెల్తెనయ్ కీకెన్ వాలడ్ బాన్నె మహిమ సుమెకదుంఙ్ నీర్ అన్నె పెరడ్ తనెన్ వెల్తెన కల్సాత్.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 అన్నె పేరడ్ అన్న తనెన్ వెల్తెనా అన్ కల్సాత్.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 ఇముంఙ్ అన్నపొయ్ ప్రేమ్ అండె అన్ ఆగ్య కలతిర్.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 ఇమున్ వెంట ఎప్పుడి అంత్న, ఇముంఙ్ మదత్ కలెకదుంఙ్ మరొక్కొనున్ పన్క ఇసా అన్ బానున్ వేలుత్. అమ్నె ఆత్మన్ పన్కసాద్.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 అపవిత్ర ఆత్మ సత్తెం ఇడ్డెకదుంఙ్ అద్నెకర్తవ్యం. దున్య అమ్నున్ ఓలెతిన్. అమ్నున్ బదోల్ దున్యతరుంఙ్ ఒర్కితొద్. అదుంఙ్ ఎత్తి అమ్నున్ నంమెర్, తానుంఙ్ ఇంతెంద్ అమ్నున్ ఓలెతిన్, ఒర్కిలెతిన్.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “అన్ ఇమున్ పొరపొట్యికేర్ లంఙ్ సాయెన్.” ఇమున్వై పెన వర్సాత్.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 కొన్ని దిన వాలడ్ ఈ దున్య అంన్ ఓలెద్. గని నీర్ అంన్ ఓల్తిరా. తానుంఙ్ ఇంతె అన్ ఎనంఙ్ బత్కసాతొ అనాయ్ నిర్ నై బత్కతిర్.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 ఆ దినాలుంఙ్ అన్ బానంతి, నీర్ అంనత్తి, అన్ ఇంమత్తి అన్సాత్ ఇనెకద్ బదొల్ నీర్ ఒర్కిల్తిర్.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 అన్నె ఆగ్యలున్ విత్న అద్వున్ సుముత్ అడ్గెకది అంన్ ప్రేమ్ కలెకద్లాంఙ్ ఇనెకద్ వారద్. అంన్ ప్రేమ్ కలెకనున్ అన్నె బాంద్ ప్రేమ్ కల్సాద్. అనాయ్ అమ్నున్ ప్రేమ్ కత్నమ్నె సొంతం ఎరత్.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 అప్పుడ్ ఇస్కరియోత్ యూదక్ ఎరెంద్, “గని యూదు ప్రబు! నీ దున్యంఙి మత్రమ్ నీ కండ్కెర్ సాతీ, కండ్కెరెన్ ఇసా తనుంఙ్ ఇసాతి?” ఇసా వెలుత్ఓల్తెర్.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 అదుఙి యేసుంద్ సామదనం ఇడ్సా, ఎదేన అన్న ప్రేమ్ కత్తె అముదు అన్నె గొట్టికున్ విసాదొ. అన్నె బాంద్ అమ్నున్ ప్రేమ్ కల్సాద్. అమ్ అమ్నున్ మెరమ్ వత్న అమ్నున్ వెంట బత్కతుమ్.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 అన్ ప్రేమ్ కల్సెటద్ అన్నె గొట్టిన్ వినెంద్. నీర్ వినెక ఈ గొట్టిక్ అన్నె ఎరె, అన్న పన్కత బానే.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ఇమున్ వెంట బత్కుత్ అనెంగయ్ ఇద సాదరి ఇముంఙ్ ఇడ్తన్.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 అన్నె బాంద్ అన్నె పేరడ్ పన్కెక మదత్ అముదు పరిసుద్దాత్మ ఇముంఙ్ సిమన ఇడ్త, అన్ ఇముంఙ్ ఇడ్త సిమ్కన ఇముంఙ్ అది కత్సియ్దద్.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 సాంతి ఇముంఙ్ సియుత్న సెసాత్. అన్నె సాంతిన్ ఇముంఙ్ సియ్సాత్. దున్యతలంఙ్ తోద్. ఇమ్మె మనుత్ దద్రిల్నెర్, అర్సానెర్.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 అన్ సెదన్ గని ఇమున్వై పెన్న వర్సత్ఇసా అన్ ఇడ్డెకదున్ నీర్ వింత్తిర్. నీర్ అన్ ప్రేమ్ కత్తిరింతె, నీర్ కుసినడ్ అందతిర్. తానుంఙ్ ఇంతె అన్ అన్నె బన్వై సెసాత్. అన్నె బాంద్ అనుంఙ్ ఎన సోయ్తద్.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 ఇద్ జర్గిలెంగ నీర్ విస్వాస్ ఇడెంఙ్ ఇసా ఇముంఙ్ ఇదున్ బదోల్ ముడటి ఇడ్సాత్.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ఈ దున్యత అదికారి వర్సానంసాద్. అదుంఙ్ ఎత్తి ఇమున్వెంటా ఎక్వ ముడెన్. అముదు అన్ తనయ్గలెంఙ్ సాలెద్.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 గని అనుంఙ్ బానుంన్ పొయ్ ప్రేమ్ అన్సాద్ ఇనెకద్ బదోల్, అముదు ఆగ్య సియ్తెతి అన్ కలెకదున్ బదోల్ దున్యతరుంఙ్ కరిలెంఙ్. అదుంఙ్ ఎత్తి ఇనంఙ్ కల్సనంసత్. “వర్, ఇత్రనట్ సెనర్!”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.