Filipenses 4

nit (NIT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 అదుహీ అనె లాడ్తంద్ దాదకేర్ బాయినేవర్, నీర్ ఇంతె అనుంఙ్ మనుంఙ్. ఇంమున్ ఓలెంఙ్ ఇస గుల్ అసా అండిన్. అనె కుసిన్, అనె ముకుట్ అండే అనె దదాక్నివ సినపారరా, ప్రబునత్తి సొబనడ్ అండ్రు.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 ప్రబునె గ్యాన్ మన్నుత్ కలైయుత్ అన్ ఇన్తన్ యునొదియన్, సుంటుకేను వింతి ఇదర్సనండత్.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 హయ్, అనె కరెయ్ దలలింన్, గిన ఇన్నై వేల్సతున్. ఆ పిల్లక్లె క్లెమంతు, అనె మిక్తవున్ సన్ వేంట పని కబుర్ పనిన్ అన్డే ఇదర్తన్ అదుఙి ఔరె మదత్ ఎర్. ఔరె పేల్ పానం పుస్తకుత్ వాయుత్ అండ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 ఎప్పుడి ప్రబునత్తి కుసినడ్ అండ్రు మల్ల ఇండ్సతున్, కుసినడ్ అండ్రు.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 ఇమ్మె సైన్‍ సదరుహీ ఒర్కిపడెన్. ప్రబువు మెరైయ్ అండద్.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 ఇదున్ వాలడ్ ఎందిన్. ప్రతి గొట్టిక్లత్తి పార్తన ఇదరెకంతి దన్యావద్ ఇడ్సా ఇమ్మె వినంతి దెయ్యమున్ ఇండుర్.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 అప్పుడ్ దున్యత గియనున్ సయుత్ దెయ్యమ్నె సాంతి, యేసు క్రీస్తునె ఇమ్మె గుండెత్ ఇమ్మె విచరుత్ జాగ్లి అన్సాద్.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 ఆక్రిత్, దాదకేర్ బాయినెవారా, ఎద పఙ్ ఙహితవొ ఎద మన్ ఇడ్డెకవొ ఎద నీతి ఎద పవిత్ర వొ ఎద సత్తెం ఎద సొబత పెర్తవొ ఎద నైతికంగా సొబతవొ మెచ్ననం అద అట వాలడ్ అల్లున్ సుంముత్ అండ్రు.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 మల్ల నీర్ అన్నతి తనె కరపుత్ ఇండ్తిర్ అనె ఇండ్తెతియ్ ఎద వింతిరొ అద ఓలుత్, అదరున్ ఇదరూర్. అప్పుడ్ సాంతి పనిఙ్ ఎన దెయ్యం ఇంమున్ వెంట అందద్.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 అన్ వాలడ్ నీర్ పఙ్ఙి ఎన గ్యాన్ ఇడుర్ ప్రబునత్తి గుల్ కుసినడ్ అండన్. తొలె అనెఙా నీర్ అన్ వాలడ్ విచార్ ఇదర్ నీర్ గని ఇమున్ కరెవరె టైమ్ రొంబడెతిన్.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 అనుంఙ్ తనెదొ పని అండద్ ఇస అన్ ఇనంఙ్ ఇండ్సతొతెన్. అన్ ఎనహెనా అండె గిన. ఆ టైమున్ సొబనడ్ అనెంఙ్ కరప్తన్.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 పని పొదె బత్కెకద్ ఒర్కి, కేన్ ఇదరుత్ బత్కెకద్ ఒర్కి. ప్రతి గొట్టిక్లత్తి పని ఇదరుత్ పెటెంన్ నిడ్పెఉత్ అనెకద్ కరువుత్ అనెకంద్ పని రొబడుత్ అనెంఙ్‍, తోసెట అనెంఙ్ కరపాతున్.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 అన్ ఇమ్మత్ సియ్యెకద్ క్రీస్తున్ వాలడ్ అన్ దున్యన్ గిన ఇదరతున్.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 ఎన్నగ అనె కస్టాలత్తి నిర్‍ సంఙ్ ఎరతివిసా సొబ తా పని ఇదర్తిర్.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 పిలిప్పీయులారా, అన్ సొయ్త కబుర్ ఇండెన్ సురు ఇదర్తన్ మాసిదోనియ తన వరెంఙ్ ఇమ్మె సంగం ఒక్కొది అన్ మదత్ ఇదర్త. ఈ గొట్టి ఇంముంఙ్ సదరుంఙ్ ఒర్కియి.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 తానుంఙ్ ఇంతె తెస్సలోనికత్ గిన నీర్ గొట్టిగొట్టిన్ అనె పనిక్ తిర్పెన్ సన్ ఎందిర్.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 అన్ ఇమత్తన దనం వరెంఙ్ ఇసా తోద్‍ గని, నీర్‍ సిమ్కన సోయ్‍ పలం ఎరెంఙ్ ఇసా అసా ఇడుత్ ఇడ్సతున్.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 అనుంఙ్ సదర్ తయార్ అండ్డ. నీర్ పవిట సమ్లున్ ఎపప్రొదితు వాలడ్ వత్తే. అనుంఙ్ తనైయ్ కడమ తోతె. అద ఇంమున్ పొదె కంప్లాంఙ్, దెయ్యమ్నె పసనడ్ కన పానంమడ్ అండ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 అదుఙి అనే దెయ్యం తన సాదరుని పురయ్ క్రీస్తు యేసునె మహిమ్మత్ ఇమ్మె ప్రతి పనిన్ ఇదర్సద్.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 నేండె బాంద్ అముదు దెయ్యమున్ ఎప్పుడి మహిమ కరెయ్ ఎరెంఙ్ ఇసా. ఆమెన్.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 పవిత్ర మందింఙ్ సదరుంఙ్ క్రీస్తు యేసునె పెరడ్ వందనాలు ఇండుర్. అన్ వెంట అనె దాదకేర్ సదర్ మందిన్ ఇంమున్ వందనాలు ఇడ్సనండర్.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 పవిత్ర మంది సిమ్కనంఙ్, రొమ రాజక్నె ఎల్లత్ సోయ్ అనెకర్ సదరుంఙ్ వందనాలు ఇడ్సతుమ్.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 ప్రబువు యేసు క్రీస్తునె కృప ఇమ్మె ఆత్మత్ అనెంఙ్ ఇస.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.