Filipenses 1
nit (NIT) vs BKJ
1 పిలిప్పి పట్నంముత్ క్రీస్తు యేసున్ ఒర్కితర్ పవిత్ర అనెక దదాకేర్ సదరున్ సంగమ్ నాయకులున్ సేవాకెర్ క్రీస్తు యేసున్ గడియక్ పౌలు, తిమోతి వాయ్ తా గొట్టిక్.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 నేండె బాంద్ దెయ్యం నెడె ప్రబు ఇనెక యేసు క్రీస్తు తన కృప, సాంతి ఎరెంఙ్ ఇస.పిలిపిపట్నం|alt="City of Philippi" src="hk00363c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="1:1"
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 అన్ ఇంమున్ ఎప్పుడొ ఒర్కిల్తన్ అనె దెయ్యమున్ వందనాలు ఇడ్ తాన్.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 ఇంమున్ సటీ అన్ పార్తన ఎప్పుడి అద్ కుసినడ్ పార్తన ఇదర్తన్.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 తనుంన్ ఇంతే సొయ్త కబుర్ గొట్టిక్లత్తి పేలె దినం తన పఙ్ పఙ్ఙిదూక్ ఇమ్మె మిరయ్తదుంఙ్ వందనాలు.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ఇమ్మత్తి ఈ సోయ్ తా పని మొదల్ ఇట్టనున్ దెయ్యం యేసు క్రీస్తు మలయుత్ వరెక దినం వన్ ఆ పని ఇదరుత్ తిర్పతెంద్. ఇద్ అనె గట్టి బరోసా.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 ఇంమున్ వాలడ్ అన్ అనంఙ్ ఇనెకద్ న్యాయ్. తనుంన్ ఇంతె నీర్ అనె మన్నుత్ అండతిర్. అన్ జేలుత్ అనెఙ, అన్ సొయ్త కబుర్ సాక్సంగా ఇండెఙ్ ఙ మొకాప్బ్ల నీర్ సదర్ ఈ కృప అన్ వెంట అడ్డిర్.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 క్రీస్తు యేసునె ప్రేమ లోపలడ్, ఇంమున్ సటీ అన్ ఎంతె ఆస కల్సత్ దెయ్యం అనుంఙ్ సాక్సి.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ఇమ్మె ప్రేమ్త బుద్దినడ్, సిమ్కన నిర్నయ్ అందఙ్ అంతెయ్ తయార్ ఎర్సననెంఙ్ అన్ పార్తన ఇదరతున్.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 అదుంఙ్ వాలడ నిర్ ఎద్, సోయ్ కరిల్సద్ నీర్ సొబత గొట్టికున్ ఒర్కిలుత్, యేసు క్రీస్తు వరెక దినం వన్ సొబనడ్, కప్టి తొసెట అందత్ ఇస అనె పార్తన
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 అంతెయ్ తోద్ ఇంక దెయ్యమ్నెత్ మహిమ స్తుతి ఎరెకద్ లంఙ్, నీర్ యేసు క్రీస్తున్ వాలడ్ వరెక నీతి పండ్లడ్ నిండుత్ అండ్రు.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 దాదకేర్ బయినేవారా, అనుంఙ్ వరెక సొయ్త కబుర్ ఇంక పెర్రెత్ ఎరెంఙ్ ఇసా నీర్ ఒర్కి ఇడుర్.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ఎనాఙ్ ఇంతె, అనె గొలుసు క్రీస్తుఙ్ సటీ ఎదెంద్ ఇస రాజున్ ఎల్లన్ కయ్యెకరున్ ఔరున్ ఎదంద్ సదరుఙి ఒర్కి.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 అంతెయ్ ఎరెకడి, ప్రబునత్తి దాదకేర్ పెరెత్ మంది అన్నె కొండప్తా ఓర్కిన్ వాలడ్ నమ్మకమడ్ విస్వాసం సుముత్, ఉసారడ్ దెయ్యమున్ కయిద ఇదర్స పెరెత్ గడ్స ఎందెర్.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 కొన్సెం మంది అసనడ్ కలత బుద్దినడ్, ఇంక కొన్సెం మంది సొబత మన్నడ్ క్రీస్తున్ ఇడ్సర్.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 ప్రేమ్ నడ్ క్రీస్తున్ కుగెకరూన్ అన్ సొయ్త కబుర్ వాలడ్ ఇడ్డెంఙ్ సటీ న్యివ్ సుమ్తన్ ఇస ఔరుంఙ్ ఒర్కి.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 మరి మిక్తా మంది ఔర్ కొండప్తాతి అన్నెఙ అనుంఙ్ ఇంక నారాజ్ ఎర్సద్ సోయ్ మన్నడ్ తోద్ గని సక్సినడ్ క్రీస్తున్ ఇడ్సంర్.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 మరి తనెద్? కపటమడ్ ఎక్కద్ సత్తెం ఎక్కద్, ఎన నా క్రీస్తు ఇడ్డెకద్ మరి ఎర్స అండద్. అదుఙి అన్ కుసినడ్ ఇంక ముదర్వై గిన కుసినడ్ అందత్.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 ఇమ్మె పార్తన వాలడ్, యేసు క్రీస్తునె ఆత్మసన్ రక్స వాలడ్, అనె కురియెకదున్ సటీ ఇనంఙ్ జర్గిల్స అండద్ ఇస అనుంఙ్ ఒర్కి.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 అన్ ఎ గొట్టితి లజ్జన్ వరెన్ ఇస అనుంఙ్ సిమ్కన ఆసా అన్సాద్. మరి, ఎప్పుడితెతియొ పఙ్ పఙ్ఙిగిన అనె పానం వాలడ్ గిన, తిక్కుత వాలడ్ గిన క్రీస్తున్ అనె మెన్ ఇడతున్.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 అనుంఙ్ ఇంతె అన్ బత్కెకద్ క్రీస్తుది, మరి తిక్కెకద్ గిన లాబామి.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 మరి మేనుత్ అన్ ఇంక బత్కుత్ అనె పనింఙ్ పలితం అండే, అప్పుడ్ అన్ తనెన్ వెలెకదొ అనుంఙ్ ఒర్కి తోద్.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 ఈ ఇద్దిగున్ నడుమున్ సిక్తన్. అన్ ఈ లొకంమున్ సయుత్ క్రీస్తునత్తి అన్దత్ ఇస అనె విచార్. సదరుంఙ్ ఎన అముదు సోయ్.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 మరి అన్ మేనుత్ అనెకంద్ ఇంమున్ సటీ అంత్తె అవ్సరంమా.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 అదున్ వాలడ్, అన్ ఇంమంతిఙ్ఙ మలయుత్ వరెంఙా అన్ సుముత్ క్రీస్తు యేసునంతీ ఇమ్మె కుసి ఇదరుత్ సియెకద్ తిర్సనండద్ నీర్ విస్వసుత్ సొయ్ కుసిన్ కలెంఙ్ అన్ బత్కసా ఇమున్ సిమ్కనన్ వెంటా అదత్ ఇసా అనుంఙ్ బరోసా దన్యావద్.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 మల్ల నీర్ విస్వాసముత్ తయార్ ఇదరెకర్, క్రీస్తు యేసునత్తి కుసి నడ్ అనెంఙ్ ఇస అన్ బత్కుత్ ఇమ్మత్తి సదర్ వెంట అన్సత్ ఇస అనుంఙ్ ఒర్కి.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 అన్ ఇంమున్ ఓలెంన్ వతెంన, వర్సెటండెన, సదర్ కలైయుత్ సొయ్త కబుర్ విస్వాసంనడ్ ఇదర్స, ఓకొ ఆత్మ గొట్టినడ్ అన్సర్ ఇస అన్ ఇంమున్ వాలడ్ విన్ననంఙ్ఙ్, నీర్ క్రీస్తునె సొయ్త కబుర్త కులిల్ననంఙ్ ఇదరూర్.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 ఇంమున్ అర్పులిపెకరున్ ఔర్ ఎ గొట్టిక్లత్తినీ అర్సెఙ్ తోద్. ఇమ్మె గడ్సతనం ఔరున్ కరాబ్, ఇంమున్ రక్స ఎరద్ ఇస ఇండెకా గొట్టి. ఇంద్ దెయ్యమున్ వాలడ్ వరెక పవ్.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 తొలెనిత కాలముత్ అన్ ఇదర్త జగ్డన్ ఓలిప్తెర్. అదున్ విసనండర్. నీగిన అది జగ్డత్ అండతిర్. అదుంఙ్ ఎత్తి దెయ్యమ్ ఇముంఙ్ ఎకున్ క్రీస్తున్ నమ్మెక మొక ఎరెకడి, అమ్నుంఙ్ సాటి తిప పడ్సా అనుబవ్ ఇముంఙ్నాయ్ సియ్తెంద్.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 అదుహీ దెయ్యం ఇంమున్ అముదు క్రీస్తునె విస్వాసం సుమ్మెక సంద్ తోద్, అమ్నుంఙ్ సటీ గుల్ పని ఇదరెక సంద గిన సితెంద్.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.