Colossenses 4
nit (NIT) vs NAA
1 దొడలరా, పరలోకముత్ ఇంమున్ ఒక్కొ మాల్కక్ అండద్ ఇస ఒర్కి ఇడుర్. ఇమ్మె సేవకున్ వాలడ్ నీతి, ఎక్కద్ గని అదన్ ఇదరూర్.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 పార్తనత్ ఇల్లుత్ అండ్రు. దన్యావద్ ఇడ్స ఉసరడ్ అండ్ర.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 దెయ్యమ్నె వాక్క అముదు క్రీస్తునత్తి డాప్తదున్ ఇడ్తెతిలాఙ్ దెయ్యమ్నె పనిక్ సొబనడ్ ఎరెంఙ్ ఇసా పార్తన కలుర్. ఈ వాక్క్ వలాడి అన్ ఈ గొల్సులత్తి దనం ఎద్దన్.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 అన్ ఇడ్డెకదున్ తర్వైయ్, కత్న సొబనడ్ ఇండెంఙ్ ఇసా అముఙ్ సటీ పార్తన ఇదరూర్.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 సంగముత్ వాక అనెకరె గొట్టిక్లత్తి బుద్దినడ్ ముడుర్. వేలంఙ్ బరబర్ అడ్గనెర్.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 ఇమ్మె గొట్టిక్ ఎప్పుడి దయ తద్లంఙ్ అనెంఙ్. ఇమ్మె సంగముంఙ్ వాక అనెకరుంఙ్ సుప్ తప్తెతి అనెంఙ్ సవ్వి అనెకద్లన్ ఓలుర్. అనైయ్ నీర్ ఎరుఙ్ ఎనాఙ్ జవాబ్ సియెకదొ ఒర్కి ఇడ్సతిర్.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 లాడ్త దాదకేర్ విస్వాస్త సెవకెర్ ప్రబునత్తి అన్నె సంఙ్తక తుకికుంఙ్ అన్నె బదొల్ ఇముంఙ్ ఇడ్సాద్.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 పాజె ఇస అమ్మె గొట్టిక్ ఇముంఙ్ కరిలెంఙ్ ఇసా ఇమ్మె మన్లున్ ఇమతడ్ ఇదరెంఙ్ ఇసా మెరతరున్ పవిడ్సతున్.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 ఇమ్నడ్ గిన ఇమ్మె ఊర్త, నమ్మతా లాడ్ దాదకేర్ ఒనేసీమున్ ఇమ్మత్తి పవిడ్సతున్. ఇవ్రు ఇంత గొట్టికున్ ఇమ్మున్ ఇడ్సర్.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 అన్నత్తి గిన జేలుత్ అండత్ ఇసా అరిస్ అరిస్తార్కు, బర్నబా మెర చుట్టలున్ మర్క ఇంమున్ వందనాలు ఇడ్సనండర్. ఈ మార్కు “ఇమ్ మెర వత ఆపుడ్ కలపూర్” మరి ఇంమున్ పేలెనితెతియ్ ఆగ్య సియ్తన్.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 ఇంకా యూస్తు ఇనెక పర్ అనెకద్ యేసు గిన ఇంమున్ వందనాలు ఇడ్సతుమ్. నీర్ సదర్ సున్నతి సుమ్త విస్వాసుత్ అనెకరె పవుత్ అండతిర్. నిరీ దెయ్యమ్నె రాజ్యం మున్ సటీ అనుంఙ్ సంగ్ పని కలెంఙ్ నీర్ అనుంఙ్ సంఙ్ అండతిర్.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 ఇమ్మత్తి ఒక్కొద్ క్రీస్తు యేసునె సేవ ఇదరెకాద్ ఎపప్రా మరిమరి ఇంముంఙ్ వందనాలు ఇడ్సతుమ్. దెయ్యమ్నె సంకల్పముత్ నీర్ పురయ్ సొబనడ్ అనెంఙ్ ఇసా అముదు ఎప్పుడి ఇంమున్ సటీ పార్తన ఇదర్సనండద్.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 ఇంద్ ఇంమున్ సటీ, లవొదికయ ఔరుంఙ్ సటీ, హియెరాపొలి ఔరున్ సటీ ఎంతెయొ ఆస పడ్సాద్. ఇద్ ఇమ్నున్ వాలడ్ అనె సాక్స.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 లాడ్తంద్ వేదులక్ లూకా, దేమా ఇనుంఙ్ వందనాలు ఇడ్సద్.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 లవొదికయలొ అనెఙా దాదకేర్, నంపాకూ, అమ్నె ఎల్లత్ అనెఙా సంగమునన్ వందనాలు ఇడ్డుర్.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 ఈ ఉత్తరం నీర్ వాసిప్తే లవొదికయలొని సంగముత్ వాసిప్గలుర్. అనైయ్ అన్ లవొదికయ సంగమున్ వాయుత్ పావిటా ఉత్తరం నీర్ కొర్గత్ వాసిపుర్.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 అనైయ్, “ప్రబునత్తి ఇనుంఙ్ ఇడ్త సేవన్ వగిపెంఙ్ సటీ సొబనడ్ ఇదరూర్” అని అర్కిప్పుంఙ్ ఇండుర్.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 పౌలు ఇనెకద్ అన్ ఇంతి అనే కెయ్త రాతనడ్ ఇంమున్ వందనాలు ఇడ్సనండతూన్. అనె గొల్సున్ అదీ ఇడుర్. దెయ్యమ్నె కృప ఇంమున్ వెంట అనెంఙ్ ఇసా.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.