Atos 3

nit (NIT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ఒక్కొ జీర్ పేతురున్, యోహాన్ నున్ దుప్పరి మూది గంట లెద్దత్తి మందిర్ వై సెసనండార్. అద్ పార్తన త వెల.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 ఒక్కొద్ పుట్త కుంటిన్ అమ్మున కొన్సెం మంది రొజి ఒఙుత్న సౌందర్య ఇనెక మందిర్‍ కవాడ్ మెర అప్నేర్. అముదు మందిరుంఙ్ సెరెంఙ్ వరెంఙ్ కలెకరున్ ఆ కుంటింద్ బిచ్చెం ఎక్సనన్నెద్.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 ఈ కుంటిన్, పేతురు యోహాన్ న్నె మందిరుంఙ్ సెరెంహ ఓలుత్ ఔరున్ బిచ్చెం వేల్తెంద్.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 పేతురు యోహాన్ అమ్నున్వై ఓలుత్ “అమున్వై ఓల్!” ఇసా ఇంతెంద్.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 ఇంతె అముదు ఔరె తనేన్ సియ్సార్ ఇసా అసానడ్ ఔరున్వై ఓల్తెంద్‍.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 అప్పుడ్ పేతురు, “అన్నతి బఙ్ఙర్, వెండి తోతె గని అన్నతి అనెక ఇనుంఙ్ సియ్సత్. నజరేత్ బత్కెకర్ యేసు క్రీస్తునె పెరడ్ అడ్గ!” ఇసా ఇంతెంద్,
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 అప్పడు అమ్నె తినెక కెయ్యున్ సుమ్ముత్ ఇల్పుతెంద్. వెంటని ఆ కుంటిన్ కిల్సె, గెట్టలుంఙ్ తాకత్ వత్తిన్.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 అముదు నెగయ్సా ఇల్లుత్ అడ్గెంఙ్ మొదలిట్టెంద్. ఇద్ది పేలె అముదు అడుగ్స వపొయ్‍సా దెయ్యముంఙ్ స్తుతి కల్స ఔరడ్ మందిరముంఙ్ సెద్దెంద్.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 ఔర్ సిమ్కన అముదు అడ్గెకద్, దెయ్యముంఙ్ స్తుతి కలెంఙ్ ఓల్తెర్.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 మల్ల బిచ్చెం ఎకెకనుంఙ్ మందిర్ లోపా సోయ్త బొయ్ద ముదర్వై ఉద్నెంద్ అమ్‍ది ఇసా ఒర్కిల్తెర్. జర్గిల్తదున్ ఔర్ ఓలుత్ కమల్‍ ఎత్న గడ్సు ఎద్దన్.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 అముదు బిచ్చెం ఎకెకంద్, పేతురున్ యోహానున్ కలయుత్ అన్సంద్. మందినత్తి ఎద్దద్ చమత్కర్ డిగ్గెతిన్. ఔర్ సొలొమోనున్ సయ్వనుత్ అనెకర్, నై తుల్సని సెద్దెర్.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 అప్పడు పేతురు ఔరున్ ఓలుత్ ఇనంఙ్ ఇంతెంద్, ఇస్రాయేల్త మన్కకెర్! ఇద్ ఇముంఙ్ తగలెంఙ్ కమాలెత్ హగత్ ఓల్సతిర్? అమ్ అమ్మె గుల్ సక్తినడ్ తోద్‍తె అమ్మె సోయాడ్ సియ్ ఇసా అడిగిపెకద్లంఙ్ అమున్వై సిమ్కన బక్తినడ్ ఇనంఙ్ ఇదర్తంమ్ ఇసాతిరా?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 అబ్రాహామ్, ఇస్సాక్నె, యాకోబ్నెనె దెయ్యమ్, ఇంతె నేండె దొడ్‍లె దెయ్యం తనె గడియాక్ ఇనెక యేసునె మహిమ ఇదర్ తెంద్. అనంఙ్ ఎదె నిర్ అమ్నున్ పిలాతునె కెయ్యుత్ సియ్తెర్. అమ్ద అమ్నున్ పుసెంఙ్ ఇసా నిర్నాయ్ కత్తత్తి నీర్ పిలాతున్ ముదర్ నై యేసునున్ న్యాయ్ కతెంద్.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 అముదు పవిత్రక్ నీతిమంతుంద్, గని నీర్ అంనున్ అంత్తెయ్ ఎరెకడ్ అంనున్ బదోల్‍ పిలాతున్ మెరమ్ మరొక్కొనున్ సాయుర్ ఇసా నీర్ వెల్తిర్.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 నిర్, ఇముంఙ్ నిత్య పానం సియ్యెకనుంఙ్ దాతకున్ అలుంఙ్ తెర్. గని దెయ్యం అమ్నున్ తిక్కెక తన బత్కిప్తెంద్. అమ్ ఇదుంఙ్ గావ.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 “అముంఙ్ ‘యేసుంద్’ ఇనెకనె పెరుత్ బరొస అండద్ ఇసా నీర్ ఒర్కిల్ తర్ కుంటి, సోయ్‍ ఎరెకనున్ నిర ఓల్సతిర్ ఇమ్నున్ నయం ఎర్సనంసద్. యేసు పేరడ్, అముదు రొంబడ్గత్తద్ విస్వాసి ఇమ్నుంఙ్ సదరుంఙ్ ముడటి అమ్నునుంఙ్ ఇద్‍ పుర సొయ్ ఎదిన్. ఇద్ నీర్ ఓల్తిర్.”
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “ఇస్రాయేల్ దాదకేర్, ఇమ్మె అదికారిక్‍ వాలడ్నిర్, గిన ఒర్కి తోసెటయ్ అనుంఙ్ ఒర్కి.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 గని, ‘క్రీస్తునుంఙ్ తప్పతొసెట సిక్స ఎరెంఙ్’ ఇసా దెయ్యం ప్రవక్తకెరున్ వాలడ్ పెలెయ్ ఇడ్తవున్ అముదు ఇండి ఇనంఙ్‍ ఓలిప్తెంద్.”
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 మన్ బద్లిపుర్ దెయ్యమున్వై మలయుర్. అనఙ్ ఇదర్తె దెయ్యం ఇమ్మె పాపులున్ సోయ్‍కల్సద్.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 సక్తి వంతక్ క్రీస్తు యేసుంద్ ఇముంఙ్ సాటి అముదు పన్సంద్. ఇమ్మె పపులున్ ఉసుముత్ జొపిడ్‍దద్.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 సిమ్కనంఙ్ కమిఅన్నెక కలము వద్ద ఇసా లోకముంఙ్ పెలెతన మల్ల తమ్మెత్ తమ్మి దెయ్యమున్ కత్త ప్రవక్తకెరె మూతినాడ్ ఇనంఙ్ అర్పులిప్‍ తెంద్. పురన్ పవిత్ర కలెక కాలం వనంత్తెంఙ్ యేసుంద్ పరలోకముతి అనెంఙ్.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 మోసే ఇనంఙ్ ఇంతెంద్, “ప్రబుద్ ఇనెక దెయ్యం ఇముంఙ్ సటీ అన్ లంఙ్ కబుర్లకున్ పన్కదద్‍. అముదు ఇమ్మె దాదకేర్ తన్న వర్‍సాద్. అముదు ఇడ్తెత్తి నీర్ వినెంఙ్.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 ఆప్రవతక్నె గొట్టిక్ వింసెటానున్ ఆత్మ వింతి కత్న నాస్ కద్దద్.”
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “సమూయేల్ కాలం తన్న ప్రవక్తకెర్ సిమ్కన ఈ దినా వారెకా అంసా ఇసా ఇడ్‍తెంద్.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 ఇమ్మె దొడా వాలడ్ దెయ్యం కత్త కరరున్, ఇమ్మె ప్రవక్తకెర్, కారరులుంఙ్ వారస్. దెయ్యం అబ్రాహామ్ మున్, ‘ఇన్నె పిడితరడ్ బూమి పొయ్‍ అన్నెకా మందిన్ ఆసిర్వాద్ కలత్ ఇసా ఇంతెంద్.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 దెయ్యం తన్నె గడియాకున్ పేలె ఇమున్‍ వై పన్కతెంద్. ఇమున్ సిమ్కనన్ ఇమ్మె కరాబ్ పవ్ తన తిర్గెంఙ్ ఇసా అమ్నున్ పన్కతెంద్. అనంఙ్ కత్న ఇమున్ బత్కిపెంఙ్ ఇసా ఇంతెంద్.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.