Atos 1
nit (NIT) vs NVT
1 తియొపిలా, యేసుంద్ తన్ నివ్డిప్త అపొస్తులుంఙ పరిసుద్ద ఆత్మనడ్ నిడ్త వెన్కత్ ప్రియమైన అన్నె తియొపీంఙ్, అన్ అన్నె పేలె పుస్తక్ యేసుంద్ కత్త సిమ్కన, ఇడ్తాదున్ ఓర్కిలుత్న అమ్దు పరలోకాముంఙ్ తోడసెరెకా వేల దూక్ ఎద్దవున్ సిమ్కన వాయ్తాన్.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 అమ్నున్ పరలోకాముంఙ్ కొసెంఙ్ పేలెయ్ పరిసుద్ద ఆత్మనె మయిమనడ్ తాన్ ఆసుత్ అపొస్తులున్ ఔరుంఙ్ ఆగ్య సియ్తెంద్.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 అమ్దు తిక్తా వెన్కత్ ఔరుంఙ్ కన్కేత్న అన్ బత్కుతి అన్సాత్ ఇసా ఏనీగొ రితిక్లున్ ఓలిప్తెంద్. ఔరుంఙ్ సాలిస్ దిన దూక్ కన్కేత్న దెయ్యమ్నె రాజ్యం బదోల్ బొదా ఇడ్తెంద్.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 ఔర్ సదార్ ఒక్కొజాగత్ మిరయుత్ అనెకా అమ్దు ఔరున్ కలయుత్ ఇనంఙ్ ఆగ్య సియ్తెంద్. “యెరూసలేమ్ పట్నమున్ సాయుత్ సెన్నెర్. అన్నె బానె వాగ్దానున్ కత్త వారముంఙ్ సటీ పవొలుర్. అదుంఙ్ వాలడ్ అన్ ఇముంఙ్ పేలెయ్ ఇడ్తన్.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 యోహాన్ ఈరడ్ బాప్తిస్మ సియ్తెంద్. గని కొన్ని దినాలడ్ నీర్ పవిత్ర ఆత్మానడ్ బాప్తిస్మ సుమ్తిర్.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 అపొస్తు సదర్ మిర్యతె, “ప్రబు! నీ ఈ వేలంఙ్ ఇస్రాయేల్ మందింఙ్ రాజ్యం మున్ పెన సియ్సాతివా?” ఇసా యేసునున్ వేల్త్తెర్.
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 యేసుంద్ ఔరున్ తాక్ తన్నె అదికారడ్ కాలము వెల దినలున్ నెమిప్తెంద్. గని అదవ్లున్ ఓర్కిలెకా అవసరం ఇముంఙ్ తొతెంద్.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 గని పవిత్ర ఆత్మ ఇమున్ పొయ్ వత్తినింత్తె ఇమత్తి తాకత్ వరద్. నీర్ పేలె యెరూసలేముత్, యూదయ, సమరయ సిమ్కన జాగలెంఙ్ తోద్ గని బూమి ఆక్రిదూక్ అన్నె బదోల్ సాక్సి సియ్దర్ ఇసా ఇంతెంద్.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 ఇనంఙ్ ఇడెఙయ్ ఔరె కడ్ల ముడటి అమ్దు పరలోకముంఙ్ సెద్దంద్ ఔరుంఙ్ కన్కెర్సెట ఒక్కొ డమ్మ వత్తిన్ అని అమ్నున్ ముస్తీన్.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 అమ్దు సెరెంఙ్ ఔర్ ఆబార్వై ఓల్సని అన్నెర్. ఆ వెలంఙ్ తేలొడి జుఙ్ఙె తొట్టెర్ ఇద్దర్ మాన్కకెర్ ఔరున్ పకంఙ్ ఇల్లుత్
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 ఔరున్ అనంఙ్ ఇడ్తెంద్ “గలిలీయ తా మంది! అబారున్ ఓల్సా తానుంఙ్ ఇల్తిర్? ఇమున్ తానా పరలోకం వై తోడసెద్ద ఈ యేసుంద్ ఇమున్ ఓల్సఅడ్గు అపుడ్ పరలోకం వై సెత్ అనైయ్ తిరుగుత్ వర్సంద్” ఇసా ఇంతెర్.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 అదుంఙ్ వెన్కత్ అపొస్తు ఓలీవల మెట్తన యెరూసలేముత్ తిరుగుత్ వత్తెర్. ఈ మేట్ తన యెరూసలేమ్ కమ్మి జాస్తి ఒక్కొ కిలొమిటర్ దావ్.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 ఔర్ అనెక ఎల్లత్ సెద్దెర్ వాత్ పొల కోలింఙ్. అత్తి అనెకర్ అపొస్తు ఎరెన్నెర్ ఇంతెర్. పేతురు, యోహాన్, యాకోబ్, అమ్దు రెయక్, పిలిప్పు, తోమక్, బర్తొలొమయి, మత్తయ్, అల్పయి పోరక్ యాకొబు ఉద్యమ ఎద్ద సీమోన్, యాకోబ్నె పోరక్ యూదక్.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ఇవ్రు సిమ్కన మిరయుత్ ఒక్కొ మన్నాడ్ ఎప్పుడి పార్తన కల్సానన్నెర్. కొన్సెం మంది పిల్లక్, యేసుంద్ అమ్మ మరియక్, యేసునె దాదకేర్ గినా ఇవ్రడ్ అన్నెర్.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 కొన్నీ దినా వాలడ్ బక్తకెర్ సిమ్కన మిరయుత్ అన్నెర్. ఔరె సంక్య కమ్మి జాస్తి నుటాఈర్వె దాదకేర్ మంది అలయుత్ అనెఙ. పేతురు ముడెంఙ్ ఇసా ఇల్లుత్ అన్నెర్.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 యేసుంద్ ఔరడ్ ఇనంఙ్ ఇంతెంద్, “అన్నె దాదకేర్” తొల్లినిత కాలంబుడాద్ పవిత్ర ఆత్మ యూదున్ సిమ్కన దావిద్నె నీతివాలడ్ ముట్టెంద్. ఆ లేకనడ్ కొండపుత్ ఔరుంఙ్ పావ్ ఓలిప్తెంద్.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 యూద నెడున్ లోపా ఒక్కొంద్. ఇముదు నెడున్ వెంట పనికలెకాంద్ అన్సాంద్.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 యూదక్ ఇదర్త అన్యాయ్ వాలడ్ కమప్త బకినడ్ ఒక్కొ బూమి సుమ్తెంద్. యేసుంద్ సిదుర్ గొగ్గుత్ రాటెంద్ మెన్ ఓడుత్ పేగుసదర్ వకా వత్తే
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 యెరూసలేమ్ తార్ ఔర్ సిమనా మంది అదున్ బదోల్ వింత్తెర్. అదుంఙ్ ఎత్తి తమ్మె గొట్టినాడ్ ఆ బూమిన్ అకెల్దమ్ ఇసా ఇనేర్. ఇద్నె అర్తమ్ “నెత్తుర్నె బూమి.”
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 పేతురుంద్ ఇంకా ఇనంఙ్ ఇన్తెంద్. ఇదున్
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 “ఇడ్డి పెనొక్కొద్ నేండ్ వై వారెంఙ్. అముదు ఔరుంఙ్, ఎన్న యేసుంద్ నేండ్ వెంటా కలయుత్ బత్కనంత్తెంఙ్ నేండ్ వెంటా కలయుత్ అనెకార్ తన ఒక్కొద్ ఎత్న అనెంఙ్.”
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 అముదు యేసు ప్రబునున్ తిక్ తార్ బత్కసార్ వత్ అనెకదున్ నెడత్తి కలయుత్ సాక్సం ఇడ్డెంఙ్. యోహానున్ బాప్తిస్మ సియ్యెకాదున్ మొదలిటాతన యేసున్ నేడతన పరలోకాముంఙ్ తొడసెక దినం వరెఙ నేడడ్ మిరయుత్ బత్కెకద్.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 ఔర్ ఇద్దరి పెర్లున్ ఆదికత్తెర్. బర్సబ్బా ఇసా కుగెకాద్ యోసేప్ మరొక్కొ పేర్ ఇమ్నుని యూస్తు ఇసా ఇన్నెర్, మత్తీయ.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 సాట్టం మిరయుత్న ఇనంఙ్ పార్తన కత్తెర్, “ప్రబు! ఇనుంఙ్ ప్రతి ఒక్కొనె మన్ ఒర్కి యూద అమ్నె జాగన్ సయుత్ అముదు సెరేకాద్ జాగంఙ్ సెద్దెంద్.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 యూద ఈ ఇద్దర్ తన అపొస్తులాఙ్, ఈ సేవా జాగన్ అక్రమించెంఙ్ నివ్ అస్ తాదున్ అమ్నున్ అముంఙ్ ఓలిప్.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 అద్ ఎద్ద వెన్కత్ ఔర్ చిట్టిక్ తప్తెర్. ఔర్ పుస్త చిట్టిత్ మత్తీయ పేర్ వయ్త అన్డిన్. అదుంఙ్ ఎత్తి అమ్దు ఆ పదకొండుమంది నాత్తి అపొస్తులున్ ఎద్దెంద్.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.