Atos 12
nit (NIT) vs ARIB
1 ఆ దినాలుంఙ్ హేరోద్ రాజక్నె సంగముంఙ్ సెరెకార్ కొన్సెం మందిన్ విరోద్ కాలెంఙ్ సురు కతెంద్.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 అముదు యోహాన్నె దాదకేర్ యాకోబ్ రూసినాడ్ కత్కుత్ అలంఙ్తెంద్.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ఈ గట్నన్ బదోల్ యూదూ కుసీంఙ్ వర్సర్ ఇసా. ఇదున్ విత్న అముదు పేతురునాయ్ సుమెకాద్ ఇసా సెద్దెర్. ఈ గట్న యూదూలె పుల్లె తోసెట నిపట్టె తీనేక పడ్గుంఙ్ జీర్ జర్గిల్త్తిన్.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 పేతురున్ కటుత్న జేలుత్ తప్త్తెర్ నలుగుర్ నల్లి గుంపు ఎత్నకయుర్ ఇసా ఇడుత్ పకతరుంఙ్ అమ్నున్ సియ్తెంద్. పస్క పండ్గుంఙ్ ఎరెంఙ్ అమ్నె మంది ముదర్వై కొత్న విచార్ కలెంఙ్ ఇసా అమ్నె ఉందెసం.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 పేతురునున్ అన్గడి జేలుత్ అప్తెంద్. పేతురునుంఙ్ సటీ సంగముంఙ్ కలయ్తర్ మద్సెటా దెయ్యమున్ పార్తన కత్తెర్.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 హేరోద్ అంనున్ వెలుతొలెంఙ్ కొరెంఙ్ ఇసా అనెంఙ, ఆజీర్ సింత్తె పేతురుంద్ ఈ ఊర సైనిక్ లే నడుమున్ మంఙ్సా నంసాద్. సైనిక్ అమ్నున్ ఇంద్ది ఇనుమ్త సంకెలలడ్ కట్టుత్న సాయ్త్తెర్. మంల్ల కొన్సెం మంది సైనికూ జేల్ ముదర్వై బొయ్ద కయ్సా నంసార్.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 వెంటని ఒక్కొ ప్రబున్నె దూత్ ఇల్లుత్ అండాద్. ఆ కోలి సిమ్కన వెఙ్ఞడ్ నీడ్త్తిన్. ప్రబున్నె దూత పేతురున్నె సాట్టన్ మెలపుత్న, “జల్ది సుల్!” ఇసా ఇంత్న అమ్నున్ సుల్పు తెంద్. కెయ్యులున్ కట్త సంకెలలడ్ పుద్తె రాటే.జైలు గోడకు అమర్చిన గొలుసులు|alt="Chains embedded in prison wall" src="HK00204C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:7"
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ఆ దూత్, “సులుత్, ఇన్నె జుఙ్ఙెలున్ సోయ్కత్న, కేర్రిక్ తొడ!” ఇసా ఇంతెంద్. పేతురుంద్ అనాయ్ కతెంద్. “ఇన్నె దుసెలిన్ పొర్కుత్ అన్న వెంట వా!” ఇసా ఆ దూత్ ఇంత్తిన్.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 పేతురుంద్ అదున్ వెంట జెల్తన వకా వతెంద్. గని దేవ్ దూత్ కల్లెకాద్ సత్తెం ఎరద్ ఇసా ఒర్కి తోసెట అముదు ఇనెతెంద్. దర్స ఎంద్ ఎర ఇసా ఇంన్నెద్.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 ఔర్ మోదల్ కాయ్యెకనున్, రెండవ కయ్యెకనున్ దాటుత్న పట్నముంఙ్ లోపా సెరెకా ఇనుమ్త గుయ్యున్ మెరా వత్తెర్. అద్ ఔరుంఙ్ సటీ అద్నెత్ అద్ది కుర్యుత్ అండిన్. ఔర్ అదున్ దటుత్ సెద్దెర్. కొన్సెందవ్ సెరెంఙ్ అపుడ్తద్ అప్పుడి ఆ ప్రబున్నె దూత్ అమ్నున్ సయుత్న సెదిన్.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 అప్పుడ్ పేతురునుంఙ్ లెస్తెంద్ వత్తిన్. అముదు, “ప్రబుంద్ తన్నె దూతున్ పన్కుత్న హేరోద్ బందన్ తన్న అని కరెయ్ ఎరెంఙ్ ఇసా ఓల్సా అనెకా యూదు తన్న, అన్న బత్కిప్తెంద్. ఇత్తి తనయ్ అన్మన్ తోతెద్” ఇసా తన్నెత్ తన్ని ఇంతెంద్.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 జర్గిల్తదున్ లెక్క కల్సెట యోహనే అమ్మ మరియనే ఎల్లంఙ్ సెద్దెంద్. యోహానున్ మార్క ఇసానయ్ ఇంన్నెర్. అత్తిగుల్ మంది మిరయుత్న పార్తన కన్నెర్.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 పేతురుంద్ గుయ్యున్ డగ్లిప్తెంద్. “రొదే” ఇన్నెకా రప్తిరాల్ గుయ్యున్ పుసెంఙ్ వత్తిన్.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 అద్ పేతురున్నె లెఙున్ విత్న గుల్కుసీంఙ్ వత్తిన్. ఆ కుసినడ్ గుయ్యున్ పుసెకాదున్ సాయ్యుత్న లోపా తులుత్న, “పేతురుంద్ బొయ్దముదర్వై అన్సాద” ఇసా ఇడ్తిన్.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 ఔర్ సిమన “ఇనుంఙ్ గియన్ తోతెద్గయె” ఇసా ఇంతెర్. గని అద్ తన్ ఇడ్డెకాద్ కరెయ్ ఇసా జోరనట్ ఇడ్త్తిన్. అదున్ ఔర్, “ఇద్ అమ్నె దూత్ ఎద్దెర” ఇసా ఇంతెర్.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 పేతురుంద్ ఇంక గుయ్యున్ కుడ్కసానీ అన్సాద్. ఔర్ సెత్న గుయ్యున్ పుసుత్న ఓలుత్ గుల్ కామల్ ఎద్దెర్.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 పేతురుంద్ సురుమి ఔరున్ కెయ్యడ్ సైగ్ సా సురుమ్ అడ్ర ఇసా ఇంతెంద్. ప్రబుంద్ తన్న జేల్తన ఎనంఙ్ వకా కొత్తెదొ ఔరుంఙ్ ఇడుత్ యాకోబ్ దాదకేర్ ఈ విసయున్ ఒర్కిపర్త ఇసా కురియుత్ మరొకొ జగంఙ్ సెద్దెద్.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 తొల్లిని పేతురుంఙ్ అనెంద్ ఎద్దినొ ఇసా సైనికు గాబ్రిల్తెర్. “పేతురుంద్ ఎనంఙ్ ఎద్దద్?” ఇసా ఔర్ వెలుత్ ఓల్నెర్.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 హేరోద్ పేతురునున్ కిరవెంఙ్ సిమ్కన కిరవుర్. ఇంతెంద్ గని పేతురుంద్ కండ్కెరెతెంద్. హేరొద్ కాయేకరున్ అడమ్ ప్రస్న కత్న వేల్తోల్తెంద్. అనంఙ్ ఎద్ద వెన్కత్ ఆ కయ్యెకరున్ అల్గుర్ ఇసా ఆగ్య సియ్తెంద్. ఇనంఙ్ ఎద్ద వెన్కత్ హేరొద్ యూద తన్న కైసరియఙ్ సెత్న అత్తి క్కొన్ని దిన అండెద్.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 హేరొద్ తూరు, సిదొన్త మందిన్ వెంటాగుల్ రగ్గడ్ అన్సాద్. ఔర్ సిమ్కన ఒక్కొద్ ఎత్న హేరొదున్ వెంట సెద్దెర్. రాజక్ వెంట పనికలెకా సంఙ్తక్ “బ్లాస్తున్” తమ్వై మదత్ పాజె ఇసా వెల్త్తెర్. ఇవ్రె రాజ్ తమ్మె తినెకవుంఙ్ సటీ హేరొద్ రాజెనె కోలి ఔరె దేసెముంఙ్ తినెకాద్ పావిడ్సాఅన్నెర్.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ఒక్కొద్ నెమిప్త దినం హేరోద్ రాజక్నె జుఙ్ఙె తొట్టెద్. న్యాయ్పీట ఉద్దుత్ మందిన్ సమ్జిప్సా కొన్ని గొట్టిక్ ఇడ్తెంద్.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 “ఇమ్దు మన్కక్ ముటర్ ఎరెద్ గని దెయ్యమి ముడ్సాద్.” ఇసా మంది జోరకాద్ వపొయ్త్తెర్.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 తనుంఙ్ ఇంతె అముదు మహిమ దెయ్యముంఙ్ ఎరెక మయ్మన్ అముదు సుమ్తాదుఙ్ ప్రబునె దూత్ అమ్నున్వైనీ దుకమున్ జొపిటెద్. పుర్రె పడుత్ అముదు తిక్తెంద్.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 దెయ్యమ్నె గొట్టిన్ విత్న విస్వాస్ ఇడ్డెకా మన్కకెరె జనబా పెర్గసా వత్తిన్.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 బర్నబా, సౌలు తమ్మె పనిన్ తిర్పుత్న యెరూసలేమ్ తన్న మలయుత్ వత్తెర్. తమున్ వెంట మార్క ఇసా కుగ్త యోహానున్ నాయ్ తోడ వత్తెర్.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.