Apocalipse 22
nit (NIT) vs ARA
1 అప్పుడ్ జలున్ ఆ దూత్ అనుంఙ్ ఓలిప్తెంద్. అద్ సోయ్ సొబనడ్ మెర్పతా పానం అన్సాద్. అద్ దెయ్యమ్నె గొర్రెనె కొవ్వెనె సింహాసనంతనట్,
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ఆ పట్నం పేలె సందింఙ్ నడుమ్ తన్నట్ తుల్సాద్. ఆ పేనింఙ్ ఇంది పక్కలుంఙ్ పానం మాక్ అన్సాద్. అద్ నెల నెలా పొరయ్సా, సాలుంఙ్ బార పంట సియ్సాద్. ఆ మక్నె ఏగు మందిన్ సోయ్ కలెంఙ్ పనిపడ్స.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 అత్తి ఇంక సిరొప్ ఇన్నెకద్ అన్నెద్. దెయ్యమ్నెత్ గొర్రెనె కొవ్వె నెత్ అమ్నె సింహాసనమ్ అత్తి అన్సాద్. అమ్నె సేవకెర్ అమ్నె సేవా కల్సార్.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 అమ్నె మొకమున్ ఓల్సార్. అమ్నె పేర్ ఔరె మూతిక్లెంఙ్ అన్సాద్.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 సింత్తె ఇంక్క ఎపుడి ఎరెద్. దీవేలే వెలుంఙ్ పొద్నె వెలుంఙ్ ఔరుంఙ్ లంగెద్. దెయ్యం ఇనెకా ప్రబుది వెలుంఙ్ ఎత్న ఔరున్ పొయ్ వెలుంఙ్ అన్సాద్. ఔరు ఎప్పుడి పొరయ్సాద్.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ఆ దూత్ అన్ వెంట ఇనంఙ్ ముట్టిన్, “ఈ గొట్టిక్ నమ్మతా, సత్తెంతవి. కబులకెరె ఆత్మలున్ దెయ్యం ఇనెకా ప్రబుద్ జల్దిని ఎరెకవున్ తన్నె గడియకెరుంఙ్ ఓలిపెంఙ్ తన్నె దూతున్ పన్కతెంద్.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 ఓలుర్! అన్ జల్దిని వర్సత్. ఈ పుస్తక్త వసన్లున్ నమ్మెకర్ దన్యుల్.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 యోహాన్ ఇన్నెకారన్ అన్ ఇదవ్లున్ వింతన్, ఓల్తన్. అనంఙ్ అన్ విసా ఓల్సా అన్నెంఙ అదవులున్ అనుంఙ్ ఓలిపెకా దూతున్ మొక్కెంఙ్ అంనున్ ముండట్ సోయ్ అంసాత్.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 అప్పుడ్ అముదు, “అనంఙ్ కన్నెమ్. అన్ ఇనుంఙ్, ఇన్నె దాదకేర్, కబుల్లకెరుంఙ్, ఈ పుస్తక్త గొట్టికున్ పాడిపెకర్ సాదరున్ సంత సేవకేరుంఙ్. దెయ్యమున్ మొక్” ఇసా ఇడ్తెంద్.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 మల్ల అముదు అన్ వెంట ఇనంఙ్ ఇడ్తెంద్, “ఈ పుస్తకుత్ అనెక వాయ్త వచండ్లు మున్సుత్ ముద్ర ఇడ్నెమ్
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 అన్యాయ్ కలెకనున్ అన్యాయ్ కల్సా అన్నెంఙ ఇడ్. పవిత్ర తోసెటర్ ఇంక పవిత్ర తోసెటయ్ అన్నెంఙ ఇడ్. నీతి తనున్ ఇంకా నీతినాడ్ అన్నెంఙ ఇడ్.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “ఓలుర్” అన్ జల్దినీ వర్సనన్సాత్. హర్ మన్కన్ తమ్ కత్త పనికున్ వాలడ్ అన్ సియెకా కుల్కడ్ అన్నత్తి అన్సాద్
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 ఆల్ప, ఓమెగా అని. పేలెతరన్, ఆక్రితరన్ అని. సురున్ తీర్పెకారన్ అని.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 పానం మాక్నె పండ్లున్ అర్పుపెఙ్, ఆ పట్నలె దర్వొజ తనట్ లోప సెరెంఙ్ బాగ్యివన్ల ఎరెంఙ్ సటీ తమ్మె జుఙ్ఙేలున్ సుత్కెకర్ అదికా సుంతర్.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 పట్నం వాకా ఆతె, మాత్రిక్, సినాలి, కూన్ కలెకర్, మూర్తి పూజ కలెకర్, పైలిన్ ప్రేమ్ కత్న అబ్యాస్ కలెకర్ అంసార్.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 యేసుంద్ ఇన్నెకారన్ అన్ సంగమ్ ఇడెంఙ్ సటీ ఈ సాక్స ఇముంఙ్ ఇడెంఙ్ సటీ అన్నె దూతున్ పన్కసాత్. అన్ దావిద్నె వేర్నె సంతానామున్ వెలుంఙ్ సియెకా సుక్కనాన్.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 “వా!” ఇసా ఆత్మ, అని నొవ్రి ఇడ్సార్. విన్నెకర్, “వార్!” ఇసా ఇడ్డెంఙ్. ఈర్ అడ్తర్ పాజె. మనుంఙ్ వాత్త మన్కక్ పానం ఇరున్ పుకమెయ్ సుమ్మెంఙ్ వంద్.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 ఈ పుస్తకుత్ వయ్తవున్ వినెకా అర్ మన్కకుంఙ్ అన్ ఇడ్డెకద్ సాక్స తన్నెద్ ఇంతె ఎదిఎక్కద్ ఇత్తి ఏది ఎక్కద్ కల్పతె దెయ్యం ఈ పుస్తకుత్ వాయుత్ అనెక కరాబులున్ అంనుంఙ్ ఎర్గలసాద్.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 ఎరేనా ఎదున్ ఎన్నపుస్తె దెయ్యం ఈ పుస్తకుత్ ఇడ్తదున్ పానం మాకుత్, పవిత్ర పట్నముత్ అంనుంఙ్ బాగ్ తోసెటా కల్సాత్.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 ఇద్లున్ బదోల్ కరెయ్ సియెకాద్, “అయ్, జల్దిని వర్సనన్సాత్” ఇసా ఇసాంద్. ఆమెన్! ప్రబు యేసు, జల్దిని వా.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 ప్రబు యేసునె కృప దెయ్యమ్నె మందిన్ వెంట అనెంఙ్ ఇసా. ఆమెన్.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.