Apocalipse 12

nit (NIT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 అప్పుడ్ పరలోకముత్ ఒక్కొ దండి సిన్న కండ్కెర్సాద్. పొదున్ కలయ్త ఒక్కొ పిల్ల అసాద్ అద్నే గెటా బూడున్ నేలనె బింబం అన్సాద్. అద్నె తల్కు పొయ్ పన్నెండు చుక్కల ముకుట్ అన్సాద్
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 అద్ నిండ నోప్పిక్ ఓయెకవ్లుంఙ్ గుల్ ఎత్న వపొయ్సానంసాద్.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 ఇంత్తి పరలోకముత్ మరొక్కొ సిన్న కండ్కెద్దిన్. అద్ రేప్పలనెక్క పామ్. అదుంఙ్ ఏడ్ తల్కు అంసా. పది కొమ్ములంసా అద్నె ఏడ్ తల్కులెంఙ్ ఏడ్ ముకుట్లు అంసా.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 అముదు తన్నె తోకనడ్ ఆబారుత్ అనెక సుక్కలంత్తి మూది బాగులున్ తివ్వుత్ అదుంన్ బూమి పొయ్ తివుత్ జొపిటెద్. ఆ దండి పామ్ జన్మ సియెంఙ్ కలెకకా పిలంఙ ముండట్ ఇల్తెంద్. ఆ పిల్ల పోరకున్ ఎరెంఙయ్ ఆ పోరకున్ మింఙత్ ఇసా అద్నె అసా.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 అద్ ఒక్కొ పోరకున్ జన్మ సియ్తిన్. ఆ పోరక్ ఇనుమ్ కోల సుముత్ జాతిక్ సిమ్కనన్ పొయ్ పొరయెకద్ కలెకంద్ అన్సాద్. అద్నె పోరకున్ అదున్ తనట్ వెతుత్న దెయ్యమున్ మెరా అమ్నె సింహాసనమ్ మెర తోడాచెదెర్.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 ఆ పిల్ల బాటివై తుటిన్. అత్తి అదున్ 1,260 దినా అప్తిన్ పొరయెంఙ్ దెయ్యం ఒక్కొ జాగన్ తయార్ కత్ ఇటిన్.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 అప్పుడ్ పరలోకముత్ యూద్దం జర్గిల్తిన్. మికయేలు అమ్నె దు తా ఆ దండిపామడ్ యూద్దం కత్తెర్. ఆ దండి పామ్ తన్నె దూత్ లడ్ కలయ్యుత్ పొరాటెద్.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 గానీ సాల్సదో అమ్నె తాకత్ పుర లెద్. అదుంఙ్ ఎత్తి పరలోకముత్ ఆ గెట్టల దండి పామున్ అద్నె విసారడ్ దూతులుంఙ్ జాగ తోతెద్.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 ఈ గెట్టల దండి పామున్ అపవాది అని, సైతన్ ఇసా పేర్లంసా. అముదు దున్యత సిమ్కన మోసం కలెక రేప్పల దండి పామ్. అమ్నెనున్ వెంట అమ్నున్ వెంటత దూత్ లున్ బూమి పొయ్ డగ్లిప్తెంద్.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 అప్పు పరలోకముత్ జోరనట్ ఒక్కొ లెంఙ్ విన్క వత్తిన్, నెడే దాదకున్ నింద్ద కలెకంద్, సిత్తె తొల్లి ఇసెటా దెయ్యమున్ ముండట్ నేండె దాదకేర్ పొయ్ నేరం ఇదరేక అపవాదిన్ బూమి పొయ్ డగ్లిప్తెర్. అదుంఙ్ ఎత్తి ఇంక నేండె దెయ్యమ్నె రక్సన సక్తి రాజ్యం వత్తిన్. అముదు సక్తి తా క్రీస్తుంఙ్ అదికార్ వత్తిన్.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 ఔర గొర్రెనె కొవ్వె నెత్తుర్, తమ్మె సాక్సినడ్ అంనున్ గెల్త్తెర్. తికేకద్ వాత్తెనాయ్ తమ్మె పానలున్ ప్రేమ్ కలెత్తెర్.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 అదుంఙ్ ఎత్తి పరలోకముత్, పరలోకముత్ బత్కెకర్, కుసి కలుర్. బూమి సందూర్, ఇముంఙ్ తక్లిబ్ తానుంఙ్ ఇంతె బూత్ ఇమున్ మెరా డిగుత్ వతెంద్. ఔరు గుల్ రగ్గడ్ అన్సాద్. తానుంఙ్ ఇంతె తన్నె వెల కొన్సెమి ఇసా ఒర్కిల్తెంద్.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 తన్ బూమి పొయ్ డగ్లిపెంఙ్ ఓలుత్ ఆ రేప్పల దండి పామ్ పోరకున్ ఎదెనా ఆ పిల్లన్ వెంట పాడెద్.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 గని బాట్టిత్ తనుంఙ్ తయార్ కత్త జాగంఙ్ చెరెంఙ్ అద్నె రయ్యకె రేప్పలంఙ్ వత్తె. అత్తి గెట్టల పామున్ గదియెంఙ్ వార్సెటా ఒక్కొ సాల్, ఇంది సాల్కు, సర్సమ్‍ సాల్,‍ అదుంఙ్ పొరయెంఙ్ తయర్ కలెకద్ ఎద్దిన్.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 అదుంఙ్ ఎత్తి ఆ పిల్లన్ బూరమ్ కొసెంఙ్ ఇసా ఆ గెట్టల దండి పాము తన్నె ముత్తితనట్ ఇరున్ కొసెంఙ్ ఇడ్చెటా కంఙ్ తిన్.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 గని బూమి ఆ పిల్లన్ మదత్ కత్తిన్. అద్ మూతిన్ అర్గత్న ఆ రేప్పల దండి పామ్నె మూతితనట్ వతద్
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 అముదుంఙ్ ఎత్తి గుల్ రంఙుంఙ్ కొత్త ఆ పామ్, దెయ్యమ్నె ఆగ్యలున్ సుమ్సా యేసున్ బదోల్ ఇడ్సా అనెకద్ అద్నె కుడ్తద్ మిక్తర్‍ వెంట లడెయ్ కలెంఙ్ కురియ్తెద్.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 అదుంఙ్ సటీ ఆ దండి పామ్ సముద్ర డర్డిత్ ఇసుకత్ ఇలుత్ అన్సాద్
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.