2 Pedro 1
nit (NIT) vs ARIB
1 సొబనడ్ అమ్ లాన్ సోయ్ విస్వసాడ్ అపొస్తులున్ అనెకనుంఙ్ యేసు క్రీస్తు పవీట్ట రాయబారీనే దాదక్ అముదు సీమోను పేతురు నేండె దెయ్యం రక్సక్ ఇనేక యేసు క్రీస్తు నీతి న్యాయమడ్ వాయత గోట్టిక్
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 దెయ్యమ్నెత్ నేండె ప్రబువైన యేసున్ వాలడ్ బుద్దిన్ వాలడ్ పానముంఙ్ కృప, సాంతి ఎరేంఙ్!
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 ఆమ్నే మహిమాన్ సుగునాలను వాలడ్ నేడున్ కుగూత్ అమ్నుఙ్ తనే సక్తిన్ వాలడ్ పానం బక్తిఙ్ పజెఆండ సిమ్కన ఆమ్నే దెయ్యమ్నె సక్తి నేండుంఙ్ సితెంద్.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 అనాయ్ ఆ మహిమా, సుగునలున్ వాలడ్ అముదు ఎంతె దండి కసం నేండుంఙ్ సియ్తెంద్. ఇదుంఙ్ వాలడ్ ఇముంఙ్ దున్యత్ కరాబ్ అసన్ వాలడ్ రొబాట కరాబ్ గునం తన గెల్లుత్ దెయ్యమ్నె సాబావంనాడ్ సంఙ్తకేర్ ఏరత్ ఇసా అమ్నే ఉద్దెసం.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 ఈ కారన్ వాలడ్ ఇమ్మెత్ నీర్ బక్తి కొసిదడ్ అనెకార్లాంఙ్ ఇమ్మె విస్వసడ్ సోయ్త గునమాడ్, సోయ్త గునమాడ్ బుద్ది,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 బుద్దినడ్ ఆస తోసెటర్లాంఙ్, ఆస తోసెటా సహిన్, సహిన్కత్ బక్తి
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 బక్తినడ్ అన్నక్ తొరెన్లే ప్రేమడ్, అన్నక్ తొరెన్లే ప్రేమన్ దయాన్ అల్వట్ కలూర్.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 ఇద ఇంమతీ పని సెట తయార్ద్దేవింతే, నేండె ప్రబు యేసు క్రీస్తున్ వాలడ్ బుద్దితోసెటర్ లంఙ్, పని పడ్సెటంద్ లంఙ్ అంన్సార్.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 గని ఈ బుద్ది తోసేటండత్ అమ్నె జమ్నత్ ఇదరత పాప్ లున్ దెయ్యం వేలంఙ్ మాద్దన్. కీస్మత్ తొతేద్ గుడ్డీంద్.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 అదుఙి దాదకేర్, ఇమ్మె కుగెకాద్, ఇమ్మె ఆస్తదున్ గట్టి ఇదరెంఙ్ సటీని సీమ్కనా గ్యాన్ ఇడుత్ అన్. అప్పుడి నీర్ ఎప్పుడి గడ్బడ్ ఎరెర్.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 ఇదున్ వాలడ్ నేండె ప్రబువు, రక్సక్ ఇనేక అముదు యేసు క్రీస్తునె ఎప్పుడి సొబ తాద్ రాజ్యం ముత్ ఇముంఙ్ సెరెంఙ్ రోబడద్.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ఇద ఇముంఙ్ బలేయ్ ఒర్కియ, నీర్ ఆయ్ ఇంతార్ సత్తెం గట్టనడ్ అన్ ఈ గొట్టిక్ ఇముంఙ్ ఇప్పుడి ఆదీకల్సత్ అంసత్.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 అన్ ఈ మేనుత్ అనెక ఇత్తి అనపగోల్ ఇద ఇమున్ అదీ కలెకాద్ నీతి ఇసా నండాతున్.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 నేండె ప్రబు యేసు క్రీస్తు పేలెనీ అన్ లంక్కి తాదున్ సటీ అన్ జల్దీన్ని అన్నె మేనున్ సయ్సత్ ఇస అనుంఙ్ ఒర్కి.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 అన్ తీక్ తా వెన్కత్ నీర్ ఇదవూన్ ఎప్పుడి అదికల్స గీయన్ ఇడుత్ అండ్రు.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 — ausente —
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 అమ్నున్ వెంట అంత్ ఆమ్ ఆ పవిత్ర మేట్ పోయ్ అంత్నాకి పోలడ్ వత్త ఆ లేఙున్ కరెయ్ వీంతాన్.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 ఇదున్ ఎనా నీటమనేఙ్ ప్రవచన హక్ నేండుంఙ్ అండద్. తోల్లీనీ వేగెకగతున్ కండ్కెరెక చుక్క ఇమ్మె గుండెత్ వెగ్నంతేత్ ఆ హక్ అండినీతే చీకట్టిత్ వేల్ఙ లాన్ దీవే అందాద్. ఆ వెలుంఙ్ నీర్ ఆదీకత్తే సోయ్ఎరద్.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 వయ్త ప్రవచనలెంఙ్ మన్కక్నే కల తన పుట్టెతీన్ ఇసా నీర్ పేలెనీ అదీ ఇడెంఙ్. లేకనముత్ భవిసతుత్ ఎద్ సొతతా అర్దం ఎరెద్.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 ప్రవచనత్ ఏపూడి మన్కకనే ఉద్దెసం తన పుట్టెతీన్, పరిసుద్ద ఆత్మ నిండ్త మన్కకెర్ దెయ్యమున్ వాలడ్ ముడెఙ వత్తీన్.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.