2 Coríntios 1

nit (NIT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 కొరింతిత దెయ్యమున్ సంగమున్ అకయ ప్రాతాముత్ సిమ్కనయ్ అనెకా పవిత్ర రున్సిమ్మనయ్ దెయ్యమ్నె సంకటున్ వాలడ్ క్రీస్తు యేసు అపొస్తులున్ అమ్నె పౌలు, నేండె దాదకేర్ తిమోతి వయ్ తా గొట్టిక్.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 నెండె బాంద్ అముదు దెయ్యమున్ తనట్ యేసు క్రీస్తు ప్రబున్ తనట్ ఇముంఙ్ దయ, సాంతి రొబాట్సద్.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 నేండె ప్రబుద్ ఏత్ యేసు క్రీస్తు బాంద్ అమ్నే దెయ్యమున్ స్తుతి రొబాట్సద్. అమ్నే దయతద్ బాంద్, అనిగ్నాయ్ నయ్ ఆదార్ ఓలేకా దెయ్యం.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 అముదు అమ్నెవ్ కస్టలన్నిగునాయ్ అముంఙ్ అదర్ అన్నెద్. దెయ్యం అనుంఙ్ ఓలిప్ తా అద్నే ఆదారడ్ అమ్ ఓలుత్ ఎన్టవి కస్టముత్ అనెకనివెనా అదర్ సుమ్సెటా అమ్నె అముంఙ్ ఆదార్ అన్సద్.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 క్రీస్తు పట్ట బాదలున్ అముంఙ్ దెకుల్ కొన్సేం, క్రీస్తు ఆదారుఙ్ దెకుల్ అముంఙ్ అపుడ్ జాస్తీ ఎర్సద్.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 అముంఙ్ కాస్టం వత్తే అదవ్ ఇమ్మె విసారుంఙ్ సాటీ, ఇమ్మే రక్స సటీ. అముంఙ్ అదర్ తాక్తే అద్ కుల్ ఇమ్మే ఆదరుంఙ్ సాటీ. అనఙి నీర్ పట్ట కస్టము సొసీపెంఙ్ సాల్నటవ్ సొసిప్ననఙ్ ఈద్ ఆదారుఙ్ కలప్సద్.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 నీర్ అమ్మే కస్టలున్ ఎనఙ్ అలగ్సతిరొ అమ్మే ఆదారుఙ్ దెకుల్ అలగ్సతిరిసా అముంఙ్ ఒర్కి. అదుఙి ఇముంఙ్ వాలడ్ గొట్టి ఆస అన్సద్.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 దాదకేర్, ఆసియ బార్సత్‍ అమ్ పట్టా బదలున్ ఇముంఙ్ ఒర్కి పర్త్సెటా అనెకద్ ఇముంఙ్ మాన్తొద్. అమ్ బత్కనెమ్ ఇసా గ్యరంటి తోసెటా, అమ్మే సక్తిఙ్ దెకుల్ విడుత్ వజీనున్ సొసిపుత్ జుకిపుత్ అన్డమ్.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 కరెయ్, అముంఙ్ మర్న సిక్స కరిల్తీన్. అదుఙి తిక్తద్ ఔరునీ సుల్పెకా దెయ్యముంఙ్ పొయ్ పక్తా, అమ్మున్ పొయ్ అమీ బరోసా ఇడ్సెటద్లఙ్ అనంఙ్ జర్గిలతిన్.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 అముదు అన్టద్ అర్రి వన్నాంఙ్ అపతి తన అమున్ బత్కిప్తెద్, మల్లా బత్కిపసాద్. అమ్నున్ పొయ్ అమ్మె ఆస ఇట్టమ్. మల్ల అమ్నన్ అముంఙ్ పుస్సర్.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 అముంఙ్ సటీ నీర్ పార్తన వాలడ్ మదత్ కల్సనండే అముదు ఇదున్ ఇదర్సద్. గుల్ మందీ పార్తన వాలడ్ దెయ్యమున్ అముంఙ్ కివ్ కత్ తాదున్ వాలడ్ ఎన్తెయో మందీ అముంఙ్ వాలడ్ దన్యావద్ ఇడ్సర్.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 అమ్మెత్ దండి మదత్ ఇద్దీ! ఇదుంఙ్ అమ్మెత్ ఇద్ మన్ సాక్సి ఇమందార్. లోకం లాఙ్ బుద్దినడ్ తోద్ గని దెయ్యం కృప గొట్టినడ్ అద్ విసరడ్ సత్తె దెయ్యమ్నె అసిర్వదడ్ ఇదరుత్, దున్యత్ సిమ్కన మల్ల కాస్ ఇమ్ వాలడ్ అడెగెకా.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 నీర్ వసిపుత్ అర్దం కలెంసాలెర్ ఇదున్ సంగతీక్ ఎదవి ఇముంఙ్ లెపెతన్. ఆసనాడ్ పవొల్సాత్.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 నీర్ పంఙి దూక్ కొన్సెమ్ ఎనా అమున్ అర్దం ఇదతిర్. ఆక్రిదూక్ అర్దం ఇదర్సర్ ఇసా అసా అసనడ్ అన్డన్. నేండెత్ యేసు ప్రబునె దినమడ్, నీర్ అముంఙ్‍, అమ్ ఇముంఙ్ ఇజ్జత్తడ్ అన్సాతుమ్.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 ఇద్ ఇమతడ్ అన్ పేలె ఇమున్వై వరెంఙ్ ఇసా ఇన్తన్. ఇదుంఙ్ వాలడ్ ఇముంఙ్ ఇద్దిగుసాల్ మదత్ ఎరెఙ్ ఇసా అన్నే విచార్.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 మాసిదోనియ సెరేఙ అమున్ కలయుత్ మాసిదొనికున్ తనట్ మల్ల ఇమ్మతిఙ్ వరెంఙ్ ఇసా, మల్ల నీర్ అన్ను యూదయకు సెరెకాదుంఙ్ ఇన్తన్.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 అన్ ఇనంఙ్ విచార్కత్ విచార్ కల్సెటా అడ్గతన? అన్ “హయ్, హయ్” ఇన్తన్ మల్ల, “తొద్, తోద్” ఇసా నందాద్?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 ఇన్తే దెయ్యం నమ్ముత్ అన్డమ్. అమ్, “హయ్” ఇసా ఇడ్తమ్, “తొద్” ఇన్తం.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 అన్, సిల్వాన్, తిమోతి, అముంఙ్ తయార్కత్ తా దెయ్యమ్నె పోరక్ యేసు క్రీస్తు “హయ్” ఇసా ఇడ్తన్, “తొద్” ఇనెకారన్ లాంఙ్ అనెతన్. అముదు ఎప్పుడి, “హయ్” ఇనెకద్లాఙ్ అనెద్.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 దెయ్యనే వాగ్దాన్ క్రిస్తూ, “హయ్” ఇసానీ అన్సా. అదుఙి దెయ్యమ్నె మహిమఙ్ సటీ కరెయ్ అమ్నున్ వాలడ్ నేండ్, “ఆమెన్” అన్సాతుమ్.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 క్రీస్తుద్ ఇమున్ అమున్ గట్టీలంఙ్ తయార్ కలెక దెయ్యంమీ. అముదు నేడున్ నేమిప్తాద్ దెయ్యమి
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 నేండ్ అద్నెర్ ఎందుమ్ ముద్ర నేడున్ పొయ్ తప్తెద్, నేండ్డె మనుత్ నేండ్డె ఆత్మన్ హామీసియ్తెద్.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 ఇమున్ ఓయ్గలెకద్ పాన తొదెద్ అన్ కొరింతుకు మల్ల వరెతన్. ఇదుంఙ్ దెయ్యమి సాక్సం.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 ఇమ్మె విస్వాస్ పొయ్ ఇసా అడిగిపెకా ఉద్దెసం అముంఙ్ తోతెద్. నీర్ ఇమ్మె విస్వాసున్ ఇట్టిరింతే ఇమ్మే కుసి సాటీ ఇమ్మడ్ కలయుత్ పని కల్సతుమ్.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.