1 Timóteo 5
nit (NIT) vs ARIB
1 వైయుంఙ్ దొడ దాదకేర్ ఎందునిసా మద్దతి మద్నెం. అంనున్ తాక్లాన్ బవించుత్ ఇడ్సనండాతుమ్.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 దొడ దాదకేర్వై, ఎద్ద పిల్లకున్ అమ్మనేవుఙ్, జవన్ తోర్దా లెవుంఙ్ కుల్లుత్ పాతా పవిత్రనడ్ ఇమ్మత్చియ్.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 కరేతద్ రండేరముర్తాలున్ మాన్సియ్.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 ఇంతే ఏ రండేరలుఙ్ ఎనా పిల్లపడ్స్ ఏనా, మర్గే లేన అండే, నిర్పేలె తమ్మేల్లతరున్ రత్తి అన్నె జిమెదార్ అమునున్, తమ్మె అమ్మ బనున్తనట్ కాలేఙ్ ఇదరేకదుఙ్ కారపెఙ్. అద్ దెయ్యముంఙ్ ఎంతొయొ మన్న.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 కారే తా రండేర ఒక్కొది అన్సాద్, దెయ్యమున్ పొదెని బరోస ఇడుత్, అద్దు మదత్ వేలెగ్ సింతేతొల్లి పార్తన కల్సా, నన్సాద్.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 గని కుసినడ్ బత్కసా నండాతున్ అద్దు బత్కతెన తిక్తెతి.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 ఔర్ ఈ గొట్టికున్ లబడ్ ఎర్సేట ఓలుర్.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 తే ఎరేన తన్నె సుట్టలున్, కారె తన్నె ఎల్లతరున్ పొర్సెటండే అముదు విస్వాసామున్ సయెకాంద్ లాగ్ ఏర్సంద్. విస్వాస్ తోసెటనుంఙ్ ఎనా కరాబ్ మన్కాక్.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 సట్ సాల్కు లుఙ్ ఎనా కమ్మివై అనెకాద్ అనెక రడేరలున్ ఎత్తి అద్దే పేరున్ ఎత్తిని సుమ్మెఙ్వరేద్. అంతే ఏరేకడి అద్ద ఒక్కొది పేడ్లి ఎద్దిన్,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 మల్ల సొయ్త పనికుఙ్ మన్ అనేఙ్ పిల్లకున్ పొరయేకద్, సుట్టలున్ మన్ సియ్యెకాద్, పవిత్ర గెట్టలున్ ఓడెకాద్, కస్టముత్ అనెకరున్ మదత్ కాలేకద్, అద్నే బదోల అనిగ్నయ్ పనికున్ తిర్పేకాద్.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 జవాన్ అనెక రడేరలున్ రడెరసిక్లె ఇసొబుత్ సుమ్మెఙ్వరేద్. ఔర్ క్రీస్తు విరోద్ ఓలేకదుఙు పెండ్లి ఇదారెంఙ్ ఇసార్.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ఇనంఙ్ ఔర్ పేలె న్యాయ కత్తెర్ తమ్ పొయ్ ఇస్వ కొర్గాల్సార్.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 ఔర్ ఎల్లెల్లంఙ్, తిరుగుత్ బోందడిక్ ఏర్సాతిర్. అంతే ఏరేకడ్, ఔర్ పనిసియ్సేటా గొట్టికున్ ముడ్సా, వాడేరదున్ మరొక్కొరె గొట్టిత్ తలున్ కమ్మె కర్లంఙ తయార్ ఎర్సార్.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 జవన్ రడెర పెండ్లి కత్ పిల్లపడ్సు ఎత్ ఎల్ల ఓల్సా, దుస్మనుఙ్ గొట్టిముడెఙ్ మోకా సియ్సెటా అనైయ్ అనెంఙ్ ఇసా అన్నె అసా.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 పఙ్ఙిదూక్ కొన్సెం మంది పవున్ బులిలుత్ సైతన్ వెంటా సేద్దెర్.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ఇస్వద్ అనెకా రడేరా ఎ ఎల్లతి ఎరి నమ్సెటా అండె సంగమ్ తరుంఙ్ వేకం ఎర్సెటా అదున్ పొరయెంఙ్.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 సొబానడ్ అడ్గిపేకా దొడలుఙ్, కాస్ గొట్టి ఇడ్డెఙ్, కస్టపడెకారున్ ఇంకా పెరెత్ మన్ కమయ్కాలేఙ్.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 ఇదుఙ్ ఇంతేతిలాంఙ్ లేకనముత్, “బంతి తిప్పెఙ కొద మూతిత్ ముస్కె కట్నెర్” అని, “పని కలెకాంద్ తమ్మె కుల్కడున్ పయ్ద సుమ్మెఙ్ సౌలత్ అండద్.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 ఇద్దర్ ముగ్గుర్ సాక్సు అండేని తప్పు సంగ దొడలత్తి గొట్టిన ఇడ్డెఙ్ సేన్మెమ్.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 మిక్తర్ ఔర్ మరొక్కొర్లాఙ్ అర్రిఙ్ అర్సేటా పాప్ కత్తరున్ మల్ల ఒక్కొ సట్ పప్ కల్సెటా సిమ్కన మందిన్ ముండట్ తతరిప్.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 విరోద్ బుద్దినడ్ ఎక్కద్ బెత్ బావ ఎక్కద్ తనయ్ కల్సెట ఈ నియములున్ పరిపెంఙ్ ఇసా దెయ్యమున్ ముండట్ క్రీస్తు యేసున్ ముండట్, దెయ్యమ్ నివ్డిప్త దూతులున్ ముండట్ ఇనుంఙ్ ఉక్కుమ్ చియసాత్.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 ఎర్ పొయని దెయ్యమ్నె పని కలెంఙ్ దన్ద్రినెర్ నెమిప్నెర్. మరొక్కొరె పాపులున్ బాగం సుమ్నెర్. ఇన్నెత్ నీవి నిర్దొసులున్ కరెయ్ కలెకద్ అనెంఙ్ కోసీద్ కలెంఙ్ ఓల్.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ఇంతె తన ఈర్ ఏకునీ తోద్ గా ఇన్నె పెటెత్ వరెక దుకమున్ సటీ కొన్సెం అంగుర్ రసా ఉన్.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 కొన్సెంమందినె పాప్ సోయ్ ఒర్కి వర్సా. అద ఔరె ఆక్రి ఎరెంఙ పేలెయ్ అడగసా. మల్ల న్యాయ్ కొన్సెం మందినె పాపు మల్ల ఒర్కి పడ్స.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 అనాయ్ కొన్సెం సోయ్త పనిక్ సోయ్ కన్కెర్సా. మిక్తవున్ సిమ్కన డపుత్ ఇడ్డెకా ఒర్కి పడ్సెటా అనె.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.