1 Pedro 3
nit (NIT) vs NVT
1 అదుఙి మాసలంఙ్ అనెకర్ నీర్ ఇమ్మె మాసుల్నె గొట్టి పొలడ్ అనెంఙ్. అదున్ వాలడ్ అంన్తీ ఎదెనా వాచనున్ అవిదేయులయినా గని, గొట్టిక్ తోద్, అమ్నె మాసలె ఉచర్ తనమి ఔరె ప్రబునున్ సటీ విస్వాసం ఎరెకాదుగ్.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 తనుంఙ్ ఇంతే నీర్ ఎనంఙ్ పవిత్ర కల్సతిర్ ఇనెకద్ అముదు ఇమున్ ఒర్కిల్సద్.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 టస్రీక్ అల్ఙుత్, బఙ్ఙర్త సంకెలము, మగ్తా జుఙ్ఙె అని సొబనడ్ తయార్ ఎరెకద్ ఇమున్ వటియ్.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 అదవున్ సంఙ్ గుండెత్ సొత, నేయ్యర్ తా సబావ్ కలయుత్ అనేంఙ్. అనంఙ్ తయార్ ఎరెకద్ కరాబ్ ఎరెద్. అద్ దెయ్యమ్నె మన్నుత్ గుల్ సొబతాద్.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 తొలెనిత కాలముత్ దెయ్యమున్ పొదె ఆస అనైయ్ పవిత్ర పిల్లక్ ఇనంఙ్ తయార్ ఇదర్స. అదవ్లె మాసూ బుడున్ అంత్ అదవ్లెత్ అదవీ తయార్ ఎర్సర్.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 ఇదున్ వాలడ్ సారా అబ్రాహామున్ మాల్కక్ ఇస కూగ్సర్ అంనున్ బుడున్ అంత్. నీర్ తనైయ్ అర్రితోసెట విసెట, సోయ్ కలెకద్ అండె నీర్ అమ్నె పిల్లక్ ఇసా గుగేకార్ ఎరతిర్.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 అనైయ్ మాసున్ నిర్, పానం కదున్ కట్నంలన్ ఇమ్మె మాస ఇంమతీ సర్సం ఇస కృపన్ అదీ ఇడుర్, అద్ అనే ఎల్లన్ దివే ఇస మన్నడ్ అద్నడ్ వగీలుర్. ఇనంఙ్ కత్తె ఇమ్మె పార్తనంఙ్ కరాబ్ ఎరెద్ సొబతాద్ ఎరద్.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 ఆక్రిత్ నీర్ సదర్ మన్నడ్ కలైయుత్, దయనాడ్ దదాకెరరా ప్రేమనడ్, లె తా మన్నడ్ సొబనడ్ అనేంఙ్.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 చక్నముఙ్ బదిలీ చక్నమ్ కలెంఙ్ తోద్. రగ్గున్ బదోల్ రగ్గు కలెంన్ తోద్. అదున్ బదిలీ అసిర్వాద్ చిసాననెంఙ్ సోయ్. తనుంఙ్ ఇంతే నీర్ ఆసిర్వాద్నడ్ ఎలంనఙ్ వారసు ఎరెంఙ్ ఇస దెయ్యం ఇమున్ కుగ్సద్.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 లేకనాముత్ వాయుత్ అండెతి
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 అముదు కరాబ్ పనికున్ మదుత్ సొబనడ్ కలెంన్.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 ప్రబునె కండ్లు నీతి అనెకన్ పొదె అన్సా.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 నీర్ సోయ్ తా పనీక్ కలెకదుంఙ్ ఆసనాడ్ ఇదరెంఙ్ ముదర్వై వత్తే ఇమున్ కరాబ్ కలెకద్ ఎద్ అండాద్?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 గని ఈర్ ఓకొ వేలా నీతి సట్టి నారాజ్ అండే నీర్ దన్యులే. ఔర్ అర్రిన్ అర్సెకవున్. నీర్ అర్సెంఙ్ తోద్. ఆదీకలెంఙ్ తోద్.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 అదుఙి అదున్ సన్, ఇమ్మె గుండెత్ క్రీస్తు ఇమ్మె మన్నుత్ దొడద్ కత్ ప్రబునున్ పవిత్రనాడ్. ఇమున్ అనెకా ఆసనడ్ గొట్టిక్ వెల్తే ఒక్కొకొ మన్కక్ మన్ ఇడుత్ సొబనడ్ ఉత్తర్ ఇడ్డెన్ ఎప్పుడి తయార్ అనెంఙ్.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 మల్ల సోయ్తా మన్ సాక్సి కలైయుత్ ఆనెంఙ్. అప్పుడ్ క్రీస్తు నంతి ఇమున్ ఆనెక సొబతా బత్కున్ ఇజ్జాత్ పుసెకార్ ఔర్ లజాంన్ వరెన్.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 తప్పు కత్నకి నారాజ్ ఆనెంఙ్ తనుంఙ్ సోయ్ తద్ కత్నకీ నారాజాడ్ అండె గిన దెయ్యమున్ సొబనడ్ అండాద్, ఇంక సోయ్ తద్.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 క్రీస్తున్ గిన పాప్ లున్ సటీ ఒక్కొ మాట్ తిక్తెంద్. అమూన్ గిన దెయ్యంనత్తీన్ తోడసెరెంఙ్ నమ్సెటాంద్ నేండున్ సటీ నీతి తన్ద క్రీస్తుంద్ తిక్తెంద్. అమ్నున్ సరీరడ్ అలుంఙ్తన్నార్ గని దెయ్యం ఆత్మనాడ్ బత్కీప్తీన్.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 పఙ్ఙి జేలుత్ అనెక ఆత్మ మెరా సెత్నకి, అముదు ఆత్మలె రుపంమడ్ సెత్ ఇడ్తెంద్.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 దెయ్యమ్నె గుల్ సహిన్ కత్ ఓలెఙ, జమనాత నొవక్నె కాలముత్ రూకున్ తయార్ ఎర్స అనెఙ దెయ్యమ్నె గొట్టి విసెటరున్, ఇంతె అవ్రే ఆత్మ మేర సెత్న ఇడ్తేంద్. ఆ రూకుత్ కొన్సెం మందియి, ఇంతె ఎనిమిది మందినెవీ, ఈర్తన బత్కిప్తీన్.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 అదున్ బరాబర్ ఒర్కి బాప్తిస్మ పాఙీ ఇమున్ సోయ్ కల్సనండద్. అద్ మేనుత్ మురికి అండెతి తోద్, గని ఇద్ యేసు క్రీస్తునె తిక్కెక తన గెలుప్సాంద్ దెయ్యముంఙ్ మన్ సాక్సినాడ్ కలెక పార్తనా.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 అముదు పరలోకముంఙ్ సెద్దె, దెయ్యమ్నె ఉన్నకేయ్ పకంఙ్ ఉద్దూత్ అండద్. అముదు దూతలూన్, అదికార్లున్, సక్తిక్, పూర అడ్గిప్సానంసాంద్.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.