1 Coríntios 1

nit (NIT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 దెయ్యం తన్నె విచారున్ వాలడ్ యేసు క్రీస్తున్ అపొస్తులున్ లంఙ్ అనెంఙ్ ఇసా కూగ్ తా పౌలు, దాదకేర్ సొస్తెనేసు,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 కొరింతిలె అనెకాద్ సంగమున్, ఇంతె క్రీస్తు యేసుక్ పవిత్రనడ్ అనెంఙ్ ఇసా కూగెంఙ్ ఇసా, అమే ప్రబు యేసు క్రీస్తుద్ పేరుఙ్ అర్రొకొద్ జాగత్ పార్తన కలెకరుంఙ్ సోయ్ ఎరదిసా లయిపుడ్ అన్సాద్.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 నేండె బాంద్ ఎద్ద దెయ్యం తన ప్రబుంద్ ఎద్ద యేసు క్రీస్తునె కృప, సాంతి రొంబడెంఙ్ ఇసా.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 క్రీస్తు యేసుంద్ ఇముంఙ్ రొంబటాద్ దెయ్యమ్నె కృప ఓలిప్సాత్, ఇమ్మె బదోల్ అన్నె దెయ్యముంఙ్ ఎప్పుడి దన్యావద్ సియ్‍సాత్.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 అదుఙి ప్రబుంద్ ఎమ్‍దు యేసునున్ నీర్ కైసతీర్ గని అముదు సియ్ తాద్ అసిర్వాదున్ ఎదుని గెల్పెతమ్.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 నీర్ క్రీస్తున్ బదోల్ కరె ఇమున్ లోప ఇల్తిన్ అదుంఙ్ ఇసా అమ్నుఙ్ అరొకొద్ గొట్టికున్.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 అదుంఙ్ ఎత్తి కృప వరలత్తి తానయ్ కమ్మి తోతెద్ ఇసా నెండె ప్రబు యేసు క్రీస్తున్ కాడ్కెరెంఙ్ ఇసా ఓల్సతుమ్.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 అమ్మె ప్రబు యేసు క్రీస్తునె వరెక దినములుంఙ్ కిరోస్, విరొద్ పుసెంఙ్ ఇసా ఇమున్ గొట్టి కల్సద్.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 నేండె ప్రబు యేసు క్రీస్తుంద్ ఇనెకాంద్ తన్నె పోరకున్ ఇముంఙ్ సటీ మిరయెంఙ్ కూగ్త దెయ్యమున్ నమ్సెటాంద్.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 దాదకేర్ అని బాయినెలార! నెండె ప్రబు యేసు క్రీస్తునే పేరడ్ అన్ ఇముఙ్ వింతి కలెకద్ తానేద్ ఇంతే అమ్నాయ్ కలయూత్ ముడుత్న, ఇమ్మెత్ ఇముంఙ్ ఎడాల్సెటా అనేంఙ్ తోద్ ఇసా ఓలుర్. మన్నాడ్ ఒక్కొ విచారడ్ కలయుత్ అండ్రు.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 దాదకేర్ అని బాటిల్సార్, ఇమ్మతి నీర్ కరె అన్సా ఇసా క్లోయె ఎల్లతరున్ వాలడ్ కరిల్తిన్.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 ఇమున్ లొపాల్, “అన్ పౌలు ఎందున్‍” ఒక్కొంద్, అన్ద అపొల్లో ఎన్దున్, మరోక్కోనే, అన్ కేప మరోక్కొనున్, అన్దు క్రీస్తుద్ ఎందున్ అని ఇడ్సరిసా వింతన్.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 క్రీస్తుద్ కుగ్తద్ ఎద్సనా? పౌలు ఇమున్ ఇసా సిలువత్ అనుబవ్ సుంత్తెద్? పౌలు పేరడ్ నీర్ బాప్తిస్మ సుంతీర్?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 అన్ క్రీస్పునుంగ్, గాయి అన్నె పేరడ్ నిర్ బాప్తిస్మసుమ్‍తిర్ ఇసా ఎరేనా ఇడ్‍తేతిలంఙ్‍. అదుఙి దెయ్యముంఙ్ దన్యవాద్ ఇడ్సాత్.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 ఎదుఙ్ ఇసా ఇంతే అనే పేరాడ్ నిర బాప్తిస్మ సుంసాతీర్ ఇసా ఇడుర్ తనయ్ కరాబ్ ఎరేద్.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 స్తెపన్నే ఎలతరున్ నయ్ బాప్తిస్మ సియ్తన్. ఇవ్రుఙ్ సాయూత్ మరొకోరుఙ్ సియ్తన్ ఇసా అనుంఙ్ ఎర్కతోతేద్.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 క్రీస్తుంద్ ఇస అముదు బాప్తిస్మ సియెంఙ్ పన్కెతెంద్. అమ్నె సొయ్త కబుర్ ఎర్తం ఎర్సెటా సిలువ గొట్టిక్లాడ్ తోద్‍గ ఏకున్ సొయ్త కబుర్ ఇడ్డెఙి అముదు అన్ పన్కతంద్.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 సిలువనె సందేస్, నాస్ కలెకరున్ సోయ్ అనేద్ అమూన్ దెయ్యమ్నె సక్తి.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 అదుంఙ్ సటీయ్ “ఙ్ గ్యనిక్లెఙ్ గ్యనమున్ కరాబ్ కతన్.
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 గ్యాని ఎత్తి అన్సాద్? మేదావి ఎత్తి అన్సాద్? సమకలి తర్క వది ఎత్తి అన్సాద్? ఈ దున్యత్ గ్యానం దెయ్యమి వెర్రితనం కత్తంద్ తా!
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 దున్యతర్ సిమ్కనఙ్ గ్యనమడి దెయ్యమున్ నమ్తెర్ అదుంఙ్ ఎత్తి, సొయ్త కబుర్ ఇడ్డెకద్ వెర్రితనం వాలడ్ ఒర్కిలెకరున్ బత్కిపెంఙ్ దెయ్యనే దయనడ్ తయార్ కత్తెర్.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 యూదులె ఇడ్డెక, సమత్కాల్ ఎరెంఙ్ ఇసా కొర్‍సార్. గ్రీకులాంఙ్ గ్యాన్ పాజె ఇసా కిర్వనెర్.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 ఇంత్తే అమ్ సిలువన్ బదొల్ సక్సం ఎత్న క్రీస్తున్ ఇడ్సానన్సతుమ్ కల్సనండతుమ్. అముదు యూదులుంఙ్ ఒక్కొ అడ్డమ్, గ్రీకు దేస్తరుంఙ్ బుద్దికరిల్సెటర్లాఙ్ అండాద్.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 గని దెయ్యమ్నె కుగేకద్ గదితరుఙ్ ఏరతే ఔర్ యూదులేనా గ్రీకు దేసంతరేనా క్రీస్తు వార్త దెయ్యమ్నె సక్తిఙ్ గ్యనమి ఎద్దిన్;
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 తానుంఙ్ ఇంతే, దెయ్యమ్నె “కరిల్సేటదుఙ్” మన్కకెరున్ ఎన కరిలేకద్. దెయ్యమ్నె “కమ్‍జొర్” మన్కకెరె కమ్‍జోరుంఙ్‍ ఎన జోరతద్.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 దాదకేర్ అని బాయినెలార, ఇముంఙ్ గదీత ముడేకా గొట్టి ఓల్సనంసాతిర్. లోక పైలిక్ ఎద్ద ఇంమత్తి గ్ గ్యనులు, దండిత్‍, సోబత కాంన్దాతర్ అనెకర్లాంఙ్ తోతెర్.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 దాదకేర్ అని బాయినెలార బుద్ది లజ్జవర్గలెఙ్ దెయ్యం ఈ దున్యత్ కరిల్సేటదుఙ్ అనెకరుంఙ్ ఆస్తెంద్. అని జోరతవున్ లజ్జావర్గలేం దెయ్యమ్నె లోకముత్ కమ్‍జోర్ అనెకనుఙ్ గెలిప్తెంద్‍.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 అనెకదున్ సొబనడ్ ఇదరేఙ్ ఈ దున్యత్ పేర్ సోయ్ తొసేటవున్ దెకుల్ దెయ్యం ఆస్తిన్.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 తన్నేముదర్వై సొబనడ్ ఇడ్గతివిసా ఇత్తి దెయ్యనే ఉద్దేసం.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 ఇంతే దెయ్యం కత్తదుంఙ్ వాలడ్ నీర్ నీతివాలడ్ సియ్యెకాంద్ క్రీస్తు యేసున్వై అన్సాతిర్.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 అముదు దెయ్యమున్ వాలడ్ నేండుఙ్ బుద్ది, నిర్దోసి, మపి అండిన్. అదుఙి లహీపుత్ అండాద్ ఇసా అదుఙి, మదాత్ ఎద్దెంద్ మన్కక్ ప్రబున్ సుమ్మూతి మదత్ వేలెంఙ్.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.