1 Coríntios 14

nit (NIT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ప్రేమ్ నడ్‍ అనెకదుంఙ్ సటీ కోసీద్ కలుర్. ఆత్మనాడ్ అనెకారున్ ఆసక్తినాడ్ కొర్. కస్‍ దెయ్యమ్నె సందెస్ ఇడేకద్‍లంఙ్ వరం వేలుర్.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 తానుంఙ్ ఇంతె కరిల్‍సెటా గొట్టికున్ ముడెకర్ మన్కకెరడ్‍ తోద్, దెయ్యమ్‍నాడ్ ముడ్‍సాద్. అముదు ముడెకాద్ ఎరుంగి కరిలెద్. అముదు ఆత్మనాడ్ కారె సాత్తెలున్ ముడ్‍సాద్.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 అనంఙ్ ఎరతె దెయ్యమ్నె సందేస్ ఇడ్డెకాద్ వినెకరుంఙ్ ఆదార్ కలైతెతి సుద్రిల్త ఇమత్ సియ్సా మన్కకెర్ వెంట ముడ్‍సాద్.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 గొట్టినాడ్ ముడెకాది తనుంఙ్ సోయ్ కలసాద్ గని దెయ్యమ్నె సందెస్ ఇడ్డెకంద్ అదర్, దయ కల్ సా సంగమ్ సోయ్ కదాద్.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 నీర్ సిమ్కన సంగమ్ కరిల్‍సెట గొట్టికున్అన్ మనుంఙ్ కొరాత్ గని, నీర్ దెయ్యమ్నె సందెస్ ఇడ్డెకర్లాంఙ్ అనెంఙ్ ఇసా ఇంక ఎక్వ అసా కల్‍సాత్. మంది సుద్రిల్త గొట్టిక్ లడ్ ముడేకరుంఙ్ ఎన అర్తం ఇడ్డెకర్‍ తప్ప దెయ్యమున్‍వై దెయ్యం ఇడ్‍త సందేసున్ ఇడ్డెకది దొడంద్.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 అన్నె దాదకేర్. అన్ ఇమున్‍వై గొట్టిక్‍లడ్ ముడ్‍సావత్తన్ ఇంతె. అన్నె గొట్టిక్ ఇముంఙ్ కరిల్‍సెటా, అదవ్లత్తి దెయ్యం ఇడ్‍త గొట్టికున్ ఎకద్, గ్ గ్యనం ఎక్కద్, దెయ్యం ఇడ్‍ ఇం తా సందేస్‍ ఎక్కద్, తొద ఎది ఎక్కద్ ఇడ్డెకాద్ ఎక్కద్ తోసెటండె అన్ వాలడ్ ఇముంఙ్ పయ్‍దతనెద్?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 పానం తోసెట వన్సు ఊన్సా, కీంక్రీ మొరప్‍తెంద్, అద్ మరొక్కొ లెంఙు కుకియ్‍సెట అండె, మొరపెకాంద్ తనెదొ ఎనంఙ్ కరిలద్?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 కాలికొమ్ సోయ్ విన్కవర్‍సెటా అండెఅంనుంఙ్ ఎర్ తయార్ ఎద్దర్?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 అనాయ్ ఇమ్మె నాల్కనాడ్‍ సోయ్త గొట్టిక్‍ ఇడ్సెటా అండె వినెకారుంఙ్ తనెద్ అర్తం ఎరద్? అద్ నీర్ గలిలంఙ్ ముడెంకద్ లంఙ్ అన్సాద్‍ తా!
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 దున్యత్ ఎన్నిగొ గొట్టిక్ అండెన, అదవ్ సింకన సోయ్తవి అంసా.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 గొట్టిక్ల అర్తం అనుంఙ్ కరిల్‍సెట అండె ముడెకద్ అనుంఙ్‍, అనుంఙ్ అముదు మరొక్కొర్ లంఙ్ అంసాతుమ్.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 నీర్ ఆత్మ బదోల్‍ వరాలుంఙ్ సటి ఆస పడెకర్ ఎర, సంగమ్ సోయ్‍ కలెకరున్ కొత్ అద్నె మిసాడ్ సుద్రిలెంఙ్ కోసీద్ కలుర్ ఎరెంఙ్.మొరపెకా సమాన్లూ|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 అదుంఙ్ ఎత్తి కరిల్‍సెట గొట్టిముడెకద్ అదున్ ఆర్తం కలెకా సక్తింఙ్ సటీ పార్తన కలెంఙ్.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 అనుంఙ్ ఒర్కి తోసెటా గొట్టినడ్ పార్తన కత్తె అన్నె ఆత్మ పార్తన కల్‍సాద్ గని అన్నె మంన్ సురుమి అన్నెద్.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 అదుంఙ్ ఎత్తి అన్‍ తాగదున్? అన్నె ఆత్మనాడ్ పార్తన కల్‍సాత్, మంనడ్‍నై పార్తన కల్‍సాత్ ఆత్మనాడ్ పడ్‍సాత్, మనడ్‍ పడ్‍సాత్.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 అనంఙ్ ఎర్సెటా, నీ ఆత్మనాడ్ మాత్రమి స్తుతి కరెయ్ కల్స నీ ముట్టదూన్ ఒర్కిలెక మన్కక్ నీ ఇడ్త దన్యావద్, “ఆమెన్” ఇసా ఇడ్డె తాన్ తా!
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 ఇన్వై నీ సొయి స్తుతి కల్సతి గని మరొక్కొరుంఙ్ సోయ్ ఎరెద్.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 దెయ్యముంఙ్ దన్నెవాద్! అన్ ఇముంఙ్ సదరుంఙ్ ఎన ఉసార్ తా గొట్టినాడ్ మూడ్సాత్.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 అమ్నే సంగముత్ ఒర్కి తోసెటా గొట్టిత్ పది అజ్జల్ గొట్టిన్ ముడెకదుంఙ్ ఎన, మరొక్కొరె ఉద్దెసం రొబాడ్నెతి అన్నె మాన్నాడ్ ఐద్ గొట్టిక్ ఇడ్డెకాద్ సోయ్.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 దాదకేర్, విచారుత్ సిన్న పోరకేర్లంఙ్ అనెంఙ్ తోద్. కరాబ్ పనిత్ లె తాలంఙ్ అండ్రు గని విచార్ కలెకత్తి పర్నీతి సుమ్మెకార్లంఙ్ అండ్రు.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 నియం సాస్ర్తత్ వాయుత్ అండాద్, “కరిల్సెట గొట్టినాడ్ ముడెకా మందిన్ వాలడ్, ఒర్కితోసెట మందినె పెదవే వాలడ్, ఈ మందినడ్ ముడ్సతున్. ఎనగా ఔర్ అన్నె గొట్టిన్ వినేర్ ఇసా ప్రబుంద్ ఇడ్సా నండాద్.”
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 అదుఙి గొట్టి ఇస్వదులుంఙ్ తోద్‍గ, అవిస్వాసుంఙ్ సటీని ఇడ్డెకాద్. దెయ్యం సియ్త దేసమున్ ఇడ్డెంఙ్ ఆ విస్వాసికుంఙ్ తోద్, విస్వాసికుఙి సిన్న ఇడ్డెకాద్.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 సంగం సిమ్కన ఒక్కొది మాట్ ఒర్కి తోసెట గొట్టినడ్ ముడ్సననేఙ, వకా మంది తోసెట అవిస్వాసిక్ లోపా వత్ ఓల్తె ఇమున్ మరొక్కొర్ ఇసా ఇన్లాడ్సార్ తొద?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 తే సిమ్కన మంది దెయ్యం సియ్త దేసెమున్ వేల్తోలెంఙ్ వకా మన్కాక్ తోద్‍తె విస్వాసి లోపా వత్ ఓల్తె సిమ్కన మందినే ఉద్దెసం వాలడ్ అన్ పాపీనన్ ఇసా ఈ ప్రవక్త, సదార్ మందినె ఇదదాడ్ అమ్నుంఙ్ మానీల్సర్.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 అప్పూడ్ అమ్నె మన్ రహస్య కరీల్సాద్. అపూడ్ అముదు బొలా పడుత్ దెయ్యముంఙ్ మొకుత్, దెయ్యం ఇమ్మతి కరె అండాద్ ఇసా ఇడ్సతూన్.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 దాదకేర్, పఙ్ఙి తనెద్ ఎర్సద్? నీర్ కలైతపూడ్ ఒక్కొంద్ ఒక్కొద్ కీర్తన పడెంఙ్ ఇసా, పెన ఒక్కొంద్ దెయ్యమ్నె గొట్టిక్ ఇడ్సనండాద్ ఇసా, ఇంకొక్కొంద్ దెయ్యముంఙ్ అముదు ఇడ్ తాద్ ఇడ్డెంఙ్ ఇసా కల్సనండాద్. ఒక్కొంద్ ఒర్కి తోసెట గొట్టినాడ్ ముడెంఙ్ ఇసా ఓల్సఅనెంఙ్ పెనొక్కొంద్ అద్నె అర్తం ఇడ్డెంఙ్ అస్సనండాద్. గని, అంతెనాడ్ సంగంత సుద్రిపుర.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ఏర్ ఎన ఒర్కి తోసెట గొట్టినాడ్ ముట్టె, ఇద్దార్, పజెతె తిస్రంఙ్ మిక్సెట, ఒక్కొంద్ ఎద్దె ఒక్కొంద్ ముడెంఙ్. ఒక్కొంద్ అద్నె అర్తం ఇడ్డెంఙ్.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 అర్తం ఇడ్డెకాంద్ తోసెటండె సంగంముత్ సురుమి అనెంఙ్. తె అముదు తన్నాడ్ తని, దెయ్యమాడ్ ముడెంఙ్ వంద్.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 ప్రవక్త కేర్ ఇద్దార్ ముగ్గుర్ ముడెంఙ్ వంద్. మిక్తా తార్ సిమ్కన ఆ సందెసములున్ లక్స సియ్యుత్ వినెంఙ్.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 తె అత్తి ఉద్దూత్ అనెక మరొక్కొనుంఙ్ తనెంద్ ఎన తక్లిబ్ ఎద్దె పేలె తంద్ లక్ససియుత్ అనెంఙ్.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 సిమ్కన కరప్ననంఙ్ లంఙ్‍, ఇమత్ సుంతెతి నీర్ సిమ్కన ఒక్కొంద్ ఎద్దె ఒక్కొంద్ దెయ్యం సియ్త సందెసం ఇడ్డెంఙ్ వంద్.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 ప్రవక్త కెరె ఆత్మ ప్రవక్త కెరె సొ తా అండా.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 తానుంఙ్ ఇంతె దెయ్యమ్నె సంతి సమాదనం ఇదరెకంది అముదు గడ్బాడ్ కలెకాంద్ ఎరెంద్. పవిత్ర అనెకరుంఙ్ సంగంసిమనంత్
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 పిల్లక్లె సంగం మిరయ్తతి సురుమి అనెంఙ్. ఔర్ లోబడూత్ అనెఙి పజె. ఔరుంఙ్ ముడెంఙ్ గిన అనుమతి తోతెద్. ఇద్ది గొట్టిన్ యూదులె నియమ్ సాస్త్రం గిన ఇడ్సనండాద్.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 ఔర్ ఎదుని ఒర్కిలెంఙ్ ఇంతె ఔరె ఎల్లంఙ్ తమ్మె మాసులున్ వేలెంఙ్. సంగముత్ పిల్ల ముడెకాద్ అవమనకారం.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 తనెద్, దెయ్యంవై ఇమ్మ తన్ కురితిన్? ఇమ్మతి మాత్రం వత్తిన్?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ఎరేనా తన్నె ప్రవక్త కుని తోద్తె ఆద్యాత్మిక అన్నె మెరతంద్ మన్కాక్ బావం కత్తె ఇత్తిని అన్ ఇముంఙ్ వయెకా ప్రబుంద్ ఇడ్త ఆగ్య సిమ్కన అముదు కచ్చితంగ ఒర్కిలెంఙ్.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 గని ఎర్ ఎన అదున్ పడ్సెటండె ఆ మన్కకున్ పరిప్నర్.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 అదుఙి అన్నె దాదకేర్, దెయ్యం సియ్త సందెసమున్ ఇడ్డెకాద్ అన్నె వరమూన్ అసక్తినాడ్ కొర్. ఒర్కి తోసెట గొట్టినాడ్ ముడెకదూన్ ఇలుప్నేర్.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 సిమ్కన మర్యదనాడ్, క్రమమాడ్ ఎరెంఙ్ ఇడూర్.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.