Hebreus 7

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Melikizede à su uttu nu Salemu na à su unikye a Abachi Unkpi Kakami wa. Ibrayi à so ka zhi ni iku yi nggo à ku ri atuttu ane̱ ba nggo, Melikizede ama na ku na anko na yo ku Ibrayi angu azizi.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ibrayi à ga aseki ka wemi nggo à si na ka nggo ki ambwa awurr na ba imbwa iyirr yi a nu Melikizede. Isa i Melikizede yi i si “Uttu ni na ku anishirr narrnarr.” Nu nggo à su uttu nu Salemu, isa ima inuma yi i si “Uttu ni isu.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 A si charr inkindirr na angbamvu ka Abachi ka ni itu i Melikizede hen, na si charr ni itu i aki ka ayirr ka ábáchí ma unuma hen. A si charr ingri tuku ittu ima yi hen. A si nâ ta su Uvuvurr a Abachi na su unikye nggo à di se sama ni ikikre.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Imba kye nggo inkpinkpye i Melikizede yi i se! Ibrayi ábáchí wa nggo uwa yo a si ichi i igbu amunta yi, a ga aseki ka nggo a vu ba kpa ni iku yi ki ambwa awurr na ba imbwa iyirr yi a nu Melikizede.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Are ka Musa ka a da di abi ine i Levi nggo a sa abikye, aba yo a bu kpa uyirr ni itu iwurr a na aseki ka wemi. Abikye ba a bu kpa iki ima yi zhi na anishirr ambarr ba ba, ahinhan bu Ibrayi ba.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melikizede à si zhi ni ine i nu Levi hen, na kpa imbwa iyirr ni Ibrayi ku, na yo ku angu azizi. Ibrayi yo su uwanggo nggo Abachi à yo angu zu ku.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Anishirr a hi namri du undurr wanggo nggo a di yo ku anishirr angu azizi, a mri abangga ba nggo a di kpa iyo angu izizi yi.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Abikye ba a di kpa uyirr na aseki awurr ka wemi, na hi da aba mi a sa anishirr mu meme nggo a taka kɨ. Uwa a ta si Melikizede nanko a kpa uyirr na aseki awurr ka Ibrayi ka, a da di à di so sese.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Inta ka da di Levi mi nggo à kpa uyirr na aseki a awurr ka, uwa mi à han nu umi ku ábáchí ama wa, nggo Ibrayi à nu Melikizede uyirr na aseki awurr ka.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Meme mi nggo a nise ngri Levi nu nggo Melikizede a ma ni Ibrayi ku na anko aba ka hi krizhizhi mi ba du Levi taka su uhanma a Ibrayi.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Nu nggo Are ka Musa ka a da da abikye ba a bu sa ahinhan bu Levi mi. A ka di undu ku abikye abu Levi ba u wre ma, a ka si zha unikye inuma nanka di a bu nga nâ ta su Melikizede, na si su uhunhan ku Aruna hen?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 A ti ba ine i abikye yi a kasarr, aba a ta ka are ka abikye ka mi a ka kasarr meme.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Akiko amunta wa nggo a re ni itu ima yi, à zhi ni ine inuma mu. Undurr nu uki umbarr ku a nise hru undu ku unikye na akikre ka ito ka.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Anishirr we a hi da a zhi nu uki ku Yahuda, u Musa à si da da abikye à taka nga zhi nu uga ukuma hen.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Iba kasarr inggi yi i ta kaki krizhizhi nu nggo unikye unuma a nga nâ ta si Melikizede.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 A si na ma ki unikye ku are ka anishirr ngga hen. Aba si ttu undurr uwama ku ábáchí ama mu hen, a ttu ma ku nggo à se nu ukyekye ku nggo à ba ittu nggurr.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 A charr na angbamvu ka Abachi ka di,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Meme nggo, aba a ka are ka ikuchi ka a zu na anga iyirr nu nggo are ka ikuchi ka a sama nu ukyekye na sama nu undu.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Are ka Musa ka a ka si na inkindirr wre ma hen. Ziza nggo inta i se ni inkindirr i surr ashishi inggi nggo i mri nggo. Isurr ashishi ima iyo i ta gri inta chinga na Abachi ku.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 A si inkindirr inkpi mu nggo Abachi à shi azhi di Yesu à taka di su unikye, uwa ta si abikye abanu ba, Abachi à si shi azhi hen.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Abachi à shi azhi nu nggo à na Yesu ki unikye nggo, na ddu ma di,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Ina ima i tsarr di Yesu yo à si imbarr wa nggo Abachi à tsu lo azhi ama ka na anishirr ama ba ba, nggo à si ida zu ishi azhi imri yi nggo Abachi à shi ku anishirr ama ba nggo.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Inkindirr inuma i se zizo nggo i na Yesu ki nanka: Ankpinkpye abikye ba we a ka kɨ ba, amumarr ambarr nggo a kpa ba nggo aba mi a kɨ, uyirr ambarr mi a si so tsitsirr hen.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Uwa ta si Yesu nanko, à si ta ttu hen, na taka su unikye sama ni ikikre.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ni ima yo Yesu à su uwanggo nggo à se nu ukyekye ku kpa abangga ba nggo a ga ma nga na Abachi ku ttungo ziza tuku ase na ase. Na so di barr ttuttumi ni itu imbarr yi.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yesu yo à si nâ ta si ankpye unkpi abikye wa nggo inta i zha nggo. À su uni wre, na sama ni ila ure, na sama na ankizhi. Aba a ttu ma ki nanka na abi la ure ba. Na a gɨ ma ki tsa mri aseki ka unkplassu ka.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 À si si nâ ta si ankpinkpye ankpinkpi abikye abanu ba nggo ni ivivi yi a di han ininazzu a to ku ila ure imbarr yi tuku i anishirr yi hen. Kristi à ni ito ima yi nu nggo à ni itu ima yi ankpa yirr yo mre na si taka ni zizo hen. Akikre ka tu aseki ka nggo a gri ku Abachi|src="co00843B.tif" size="col" loc="HEB 7" copy="David C. Cook" ref="7:27"
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ni ida i Are ka Musa ka, a di na anishirr ba nggo a si wre ma mi ki ankpinkpye ankpinkpi abikye hen. Nu ugo ku nggo a ni Are ka Musa ka nggo Abachi à shi azhi na à na Uzuma wa ki ankpye unkpi abikye. Uzuma uwa yo à su ankpye unkpi abikye sese wa nggo à wre ma.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.