Hebreus 4
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs BKJ
1 Ziza nggo, Abachi à da zu ki inta di inta i taka kpa iso su yi nggo à da nggo, di inta ki bwe, wre ku numa amunta a si ka ssu iso isu yi nggo a da zu ki inta hen.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Kye inta mi wo Ure ku wre ku na ba meme. A wo ure ku na si kpa ku ni isisurr iyirr hen, ima yo du ure ku u si na ba inkindirr zizi hen.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Uwa a si ima yo di inta angga ba nggo kpanye nu ure ku nggo i so hi isu yi nggo Abachi a da du uwa a ta ni yi nggo. I si meme yo na ti Abachi à da di,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 À da ni inkla numa na angbamvu ka ni itu i azhibarr a tangba wa di, “Na azhibarr a tangba wa, Abachi à so su nu undu ku nggo à na.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Na à da ni inkla inuma zizo di, “A si ta rri ni iso isu mungga yi hen.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Ni ima yo, iso su i Abachi yi i ni kurr ku anishirr di a bu rri na yi. Uwa si nu nggo abangga ba nggo a wo Ure ku wre ku ni ikuchi yi a ka iwo ku Abachi, na ma irri yi chankarr.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Inta i hi di Abachi à ka zu azhibarr anuma nggo a yo sa, “Ari.” Na ase anuma shishemi ni ichi, Abachi à du Doda à charr na angbamvu ka nggo inta i ka re ni itu yi ba di:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Na ka di Joshuwa à nu anishirr ba iso isu yi nggo Abachi à da du uwa a taka nu ba nggo, Abachi ka si nga ni re ni ichi ni itu i azhibarr anuma zizo hen.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Abachi à da ki inta di iso isu yi i se ku anishirr ba Abachi ba, ni nise nga mu.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Undurr wa nggo a ti mirri ni iso isu i Abachi yi, uwa ta so su nâ ta su nggo Abachi a so su nu undu uma ku.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Uwa a si ni ima yo, inta bu ta ukpa ni mirri ni iso su ima. Uwanggo nggo à ti kà iwo ku Abachi na ta sa anishirr ba Israila ba a na nggo, uwa mi à taka ma chankarr ni mirri yi.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Ure ku Abachi ku u su utsitsirr ni su ukyekye. Nâ ta su nggo anjingba ka ri kakami à di gye attuttu sarr na du ulade u ssuzzu, uwa si meme yo ure ku Abachi ku ù di mirri ni ga isisurr ki nanka ni izhi yi. Ure ku Abachi ku u gri amarr tuku inkindirr yi nggo unushirr a zha du uwa a ta na ssuzzu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Inta taka bre ku uzirr munta ku. Inkindirr inuma ni ingbingbru yi wemi ka si sharri ku Abachi hen. Aseki ka wemi a kurr kprendende mi na ashishi ama.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Meme nggo, imba bu di inta i vu iga imunta yi gri ngbangba. Nu nggo inta mi i se ni ankpye unkpi abikye wanggo nggo à kakuma ni inkla yi nggo Abachi à se ma ba. Ankpye unkpi abikye uwama à si Yesu nggo à su Uvuvurr a Abachi.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Ankpye unkpi abikye amunta wa à hi nggo inta sama nu ukyekye ku nggo. Inta se na Ankpye unkpi abikye amunta wanggo nggo Isheta à tsarr uwa mi kye na anko tankpami nâ ta su nggo à ko tsarr inta kye nggo, ni ima mi uwa à si la ure hen.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Meme yo, inta bu di zirr sama ni isisu kuma ni imburr i Abachi i itito yi, ni na wre ku anishirr wa, wre ku Abachi à bu ki itito ni inta ba, na ta zi inta nggo inta ti zha izi.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.