Gálatas 3

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Arrurru imba anu Galatiya! Unggonggo a nga ni ka ama inkindirr wa a bwa imba? A bre ki imba krizhizhi mi di a kpa Yesu Kristi nu unkunkurr.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Imba bu da ki ingga inkindirr iyirr. Imba i na kingginggi ni kpa Izhi i Abachi yi? A si nggo imba i na aseki ka nggo Are ka Musa ka bre di imba bu na nggo? Ka a su nu nggo imba i wo Ure ku wre ku Kristi ku yo ni kpanye na ku?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Imba si arrurru? Kye, imba i gru ni ime̱me̱ yi ni di ga inkindirr yi nggo Izhi i Abachi yi i da, anggi mu di imba kye di imba ta kuma ni ikikre nu ukyekye ku atu amba?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Imba i ki iha yi ku anggi mu? Nggi iha imba yi i si gigye mu? Ingga si kpanye hen.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Abachi à ni imba Izhi ima yi na na ki imba aseki ka ikagri ka ku anggi mu? A si nu nggo imba i na inkindirr yi nggo Are ka Musa ka a da di imba bu na mu nggo? Iya, à na meme, nu nggo imba i wo Ure ku wre ku ni kpanye na ku nggo.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Kye, a si aza ka Ibrayi ka yo, nâ ta si a charr nu Ungbamvu ku Abachi ku di, “À kpanye na Abachi ku. Ikpanye ima yo i du Abachi à kye Ibrayi ki unushirr uzizi na age̱ ama.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Ni ima yo, imba bu hi di undurr wa nggo ti kpanye nu Kristi ku nâ ta si nggo Ibrayi à na nggo, undurr uwama a si uvuvurr a Ibrayi.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Ni ikuchi yi, a charr na angbamvu ka Abachi ka da di, abangga ba nggo a kpanye ni Kristi ku na si si ani Yahuda hen, Abachi à ta kpa ba ku iyo isisurr imbarr yi. Na angbamvu ka zizo Abachi à kuchi da zu ku Ibrayi ngbangbamu da di, “Ingbingbru yi we i ta kpa angu ka wre ni itu imuwa.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Uwa si meme yo, abangga ba nggo a yo isisurr nu Kristi ku nggo aba mi a kpa angu ka wre ka nâ ti Ibrayi a kpa ka ku iyo isisurr ima yi nggo.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Abangga ba nggo a kye di aba ti na inkindirr yi nggo are ka à da nggo ima inggi i ta du Abachi à yo ba ki azizi, a si hi di Abachi à ka yo ku abama angu andanda ba hen? A charr na Angbamvu ka Abachi ka di, “Undurr wanggo nggo à si di ga aseki ka wemi nggo are ka nggo a charr na angbamvu ka Abachi ka à da nggo hen, Abachi à yo ku angu andanda.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Inta i hi di à si si ina inkindirr inggi nggo Are ka Musa ka à da nggo, ima inggi i ta du Abachi à kpa unushirr da à zirr zizi hen. Angbamvu ka Abachi ka mi à da di, “Abangga ba nggo i yo isisurr imbarr nggi i du ba à zirr zizi na age̱ ka Abachi, abama à so iso ijiji.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Are ka Musa ka à si si nu nggo unushirr à yo isisurr mu hen. A charr na Angbamvu ka Abachi ka di, “Unushirr wanggo nggo à ti so di na inkindirr yi nggo are ka à da nggo à so iso ijiji.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Kristi à sarr inta ssuzzu ni iyo angu ndanda i Are ka Musa ka, na sarr kpa iyo angu ndanda imunta yi, nâ ta si nggo a charr na Angbamvu ka Abachi ka di, “Angu ndanda à so ku undurr wanggo nggo à klo ma nu unkunkurr nggo.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Kristi à na meme, wre ku abangga ba nggo à si si ani Yahuda hen, aba mi ka kpa iyo angu izizi yi nggo Abachi à yo ku Ibrayi nggo ni itu i Kristi Yesu. Meme nggo, inta abiga mi ti yo isisurr, inta ta kpa Izhi yi nggo Abachi à du uwa à taka ni anishirr ama ba nggo.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Amuya abiga, inta bu kye nggo anishirr jiji mi a di na nggo. Anishirr aha a ti da zu da aba ta na inkindirr na shi azhi, undurr ka si cha ida zu ima yi ka ka yi sarr hen.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Ida zu i Abachi yi i si meme yo, nggo Abachi à da zu ku Ibrayi tuku ahinhan ama ba. Angbamvu ka Abachi ka à si charr di Abachi à si da zu ku ahinhan bu Ibrayi ba shishemi mu hen. A charr ni itu i uhanma uyirr yo, uwanggo nggo à si Kristi.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Ida imungga inggi i si di, ida zu yi nggo Abachi à da zu ku Ibrayi ì kurr meme yo. Are ka nggo à ni ka nu ugo ku ase ayiyirr ane̱ ni iso tarr (430) ka nggo à si ta kpurr ida zu ku Ibrayi yi zhi hen.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Nggi à si iga are ka ngga ì ta du inta kpa aseki ka nggo Abachi à da zu ku Ibrayi nggo? Iya, inta si kpa aseki azizi akama ku iga are ka mu hen. Abachi à ni Ibrayi aseki akama ku ina wre ima yi mu nu nggo à da zu ku.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Uwa ti si meme, Abachi à ni Are ka Musa ka ku anggi mu? Abachi à ni are ka, wre ku anishirr a bu hi aseki ndanda ka nggo a di na ka. Are ka Musa ka à ta na undu kuma ku inga i uhunhan ku nggo à da di u taka nga nggo. Abitu ba Abachi aba yo a nu Musa are ka, uwa à kpa ka a nu anishirr ba.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Anishirr aha ngga a ti so na inkindirr bari, undurr unuma à ta rri ba na atsutsu. Uwa a ti si anga ayirr yo, aba a si ta zha undurr uni rri na atsutsu hen. Abachi à su uyirr yo.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Meme nggo, nggi Are ka Musa ka à si da inkindirr inuma mu nanka na aseki ka nggo Abachi à da zu du uwa à ta na ka nggo hen? Iya! A ka di a gri are anuma nggo à ta gri ku anishirr iso ijiji, Abachi ka kpa anishirr di a zirr zizi ku iga are imbarr iyo.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 À si si meme yo hen. À charr na Angbamvu ka Abachi ka di anishirr bi ingbingbru ba wemi a kaki agarr ku ila ure. Meme nggo, abangga ba nggo a kpanye ni Yesu Kristi ku nggo abangga a taka kpa aseki ka nggo Abachi à da du uwa taka nu abangga ba nggo a kpanye ni Yesu Kristi ku nggo.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Nggo Kristi à nise nga, Are ka Musa ka à di lo inta zu ki agarr bi ivi yi nggo Abachi à taka tsarr inta anko a ikpanye ni Kristi ku.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Are ka Musa à ka yo si nâ ta si unitsarr amunta wa bari Kristi à nga, wre ku Abachi bu na inta ki anishirr azizi ku ikpanye ni Kristi ku.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Ziza nggo, ikpanye ni Kristi ku i ka nga ba, inta si ta zha di Are ka Musa ka a bu tsarr inta inkindirr zizo hen.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Imba wemi i sa amumarr ba Abachi nu nggo imba kpanye ni Kristi Yesu ku nggo.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Aba zzu imba na amasirr wa nu umi ku Kristi, nggo uwa à si nâ ta si nggo imba i surr Kristi ki ankru ahe̱he̱ nu ukpa umba ku.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Nu nggo imba si abu Kristi, imba i si anu Yahuda ka anu Girrki, ka agarr ka imba so ku atu amba, aniru ka amba; imba si ungo uyirr yo ni Kristi ku.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Ni ima yo, imba ti si abu Kristi, imba si amumarr ajiji abu Ibrayi. Imba mi ta kpa iyo angu i Abachi yi we nggo à da zu ku Ibrayi nggo.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.