Filipenses 1

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ingga, Bulu tuku Timoti, abi na ku Yesu Kristi undu,
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Inta i so barr Abachi nggo uwa yo à si Aki amunta wa, ni so barr Yesu Kristi nggo uwa yo su Atiko amunta wa, di a bu na wre ki imba na bu ni imba isu isisurr.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ttuttumi nggo ingga ti gru ni ri amarr amba, ingga di nyarr ku Abachi.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ingga so barr Abachi ttuttumi ki imba. Ni di barr ma ni inyarr kakami na atu amba,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 nggo imba zi ingga nu undu ku bre ku anishirr ba Ure ku wre ku, ni itu i Yesu Kristi bazhi na azhibarr a ime̱me̱ wa nggo imba i kpa ure ukuma nga zizami.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ingga hi i si jiji mu di a si Abachi nggo à ni imba amarr ka na wre ka, ni ta kuchi nu undu ukuma kakuma na azhibarr wa nggo Yesu Kristi à ta kanga zizo nggo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ingga i kpanye ni imba ba kakami! A si ki ingga inkindirr i iwre kakami ingga bu di ri amarr amba namri, nâ ta si nggo ingga i so na zizami. I si meme nu nggo imba i kri ngbangba ni ingga ku ni zi ingga nu undu ku nggo Abachi à bwu ki ingga anko a ina ku. Zizami nggo a yo ki ingga ache mi tuku nggo ingga so di bre ku anishirr ba Ure ku wre ku mi, ni kri nu into ki ibre amu ni ko tsarr ba du ure ku Yesu Kristi ku u si ure ujiji. Ni ima mi, imba bu kri ngbangba ni ingga ku.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ingga i kpanye ni imba kakami nâ ta si nggo Yesu Kristi à kpanye ni imba ba. Abachi mi à hi kakami di ingga i da su ure ujiji.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Uwanggo yo à si ibarr imungga yi di imba bu kuchi ni kpanye ni ikpa mri ime̱me̱ yi nggo imba i di na. Ingga barr zizo di imba ta hi Abachi kakami na aseki ka nggo a si ka wre ka nggo Abachi à kpanye na ka.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Meme yo nggo, imba ta kri ngbangba ni hla aseki azizi ka nggo imba i ta di na ka ttuttumi. Ima yo i ta du imba i so sama ni ila ure kakuma na azhibarr wa nggo Yesu Kristi à taka kanga.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ingga so barr di Yesu Kristi à bu ni imba ukyekye umaku, nggo u ta di imba zirr zizi, meme nggo anishirr a ta hi uzirr umba ku na kru isisu i Abachi na bu nyarr ku.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Amuya, ingga zha di imba bu hi di aseki ndanda ka nggo a na ki ingga, a kayo a du anishirr shishemi a kpanye nu Ure ku wre ku.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 I kri nu uki ku iharr ku i du abi gbye akaba uttu ba na abanu nggo a kri nabo, a hi di a harr ingga nu uki ku undu ku nggo ingga na ku Yesu Kristi.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Nggo ingga kri ni iharr, ima yo i du abiga shishemi a ko da ure ku Abachi ku kyekye mi sama ni isisu.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Abanu nu umi ku abiga ba a ko da ure ku Kristi ku nu unfu tuku ivri isisurr ni itu i mungga, na zha di anishirr ba bu ga aba mu, na ttu iga ingga yi ttungo. Abanu a ko bre ure ku ni isisurr imbarr iyirr, na ko zha di aba ta na ki ingga inkindirr yi nggo i si izizi.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Abi na meme ba, a sa abangga ba nggo a kpanye ni ingga ku, na hi di a si ikpanye i Abachi nggi i du ba a harr ingga nu uki ku, wre ku anishirr ba bu hi di ure ku Kristi ku su ure ujiji.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Uwa a ti si abanu ba nanko, a so di da ure ku Kristi ku ku atu ambarr mu, wre ba bu tto iha a ttu ingga nu uki ku harr ku.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 A si si ki ingga inkindirr ivri hen, ka a ti na meme zhi na amarr azizi ka andanda. Aba so da su ure ku Kristi ku yo. Ima yo i du ingga se ni inyarr. Ingga ta di nyarr ttuttumi,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 nu nggo ingga i hi di iki iha yi nggo ingga so ki yi, Abachi à ta kpa ingga ttungo. I ta si meme yo ni ibarr imba yi ni itu mungga, Izhi i Yesu Kristi yi i ta zi ingga.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Amarr amungga ka ni iyo isisurr imungga yi a si di ingga i zirr na anko wa nggo a ta du ishisha ki Abachi ni ingga ku hen. Ingga i ta vu isisurr, ka ti si iso tsitsirr, ka i si ittu imungga, ingga i ta ni re kyekye mi na ba nâ ta si nggo ingga i di re ba zhi ni ime̱me̱ yi nga ziza, wre ba bu hi inkpinkpye i Yesu Kristi yi nu uzirr umungga ku.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ni ingga ku, a ti si iso tsitsirr, ingga mi i so ku inkpinkpye i Kristi. Uwa a ta si ittu mi, i ta wre sha ki ingga iso tsitsirr yi mi.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ingga i ti ta so bari, ingga i ta kuchi nu undu ku nggo Kristi à zu ki ingga na ku. Ingga i si hi uwatanggo ingga i ta ttu nu umi umbarr ku hen. A ko gbye ingga na anga ka aha mi. Ingga bu ba iso nggi ka ittu?
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ingga i si hi uwanggo nggo ingga i ta ba hen. Ingga kye, ingga i ta ba ittu, nu nggo i ta du ingga taka ku so ni Kristi ku nu unkplassu, ima mu wre sha ki ingga iso tsitsirr ni ingbingbru inggi yi.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 A si inkindirr iwre kakami ki imba ingga bu so tsitsirr, nâ ta si nggo imba mi i ko zha ingga.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Nggo ingga i hi di imba ni ko zha ingga kakami, i ta wre ingga bu so. Ingga i hi di ingga ta so tsitsirr, ni ta kuchi nu undu umungga ku ni imba ba, ni du imba kuchi nu undu ku ni me̱ nyarr ni iyo isisurr imba yi.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Iso imungga yi ni imba ba zizo i ta du imba i kuchi ni ta nyarr ku Yesu Kristi nggo gri ingga kanga.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Imba bi kuchi na anko iwre wa nâ ta si nggo anishirr abi kpa Ure ku wre ku ni itu i Yesu Kristi à di na. Imba bu na meme, ka ingga ti nga ni hi imba, ka ingga ti si nga hen. Ima yo i ta du ingga i hi di imba i so kuchi nu undu ku, ni ttu ashishi i anishirr yi mi ni imba ba. Ingga i ta hi di imba i nggurr atu bi ki unushirr uyirr ni so kuchi nu undu ku nggo Ure ku wre ku Kristi ku u tsarr.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ni si kru isisu i abangga ba nggo a ttu ashishi ni imba ba hen. Imba ti na meme, ima yo i ta tsarr di Abachi na nkpama ta tsi ba ngɨ na ta kpa inta ttungo ku ikpanye imba yi.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Abachi nggo à bwu ki imba anko nggo imba i ta ga Kristi, ni bu ki iha ku Yesu.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ziza nggo, imba mi ta zi ingga ku itsi yi nggo ingga i so tsi ku Ure ku wre ku nggo. A si itsi iyiyirr ima yo nggo imba i hi ingga i tsi ni ikuchi yi. Ingga mi so tsi narr Ure ku wre ku nâ ta si nggo imba i wo nggo.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.