Efésios 4
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs VC
1 Ni ima yo, ingga, nggo a ttu ingga nu uki ni itu i iga Atiko wa, ingga so barr imba di imba bu zirr zizi, nâ ta si nggo Abachi à yo imba di imba bu zirr nggo.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Imba bu si na ki abi gɨ atu hen. Imba bu nyarr ikpa gri, ni bi si kpa inkpu anishirr ba a ti kpala ki imba, imba si kpa ba horrhorr hen. Imba vu isisurr gri ni ikpa, ni kpanye ni ikpa, ni nyarr ikpa. Nu nggo imba kpanye ni ikpa, imba si ki unfu tankpami na abangga ba nggo a ti na ki imba inkindirr indanda hen.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Imba si du inkindirr numa tsɨ imba ki na nkanka hen. Imba yo nggo Izhi Iwre yi zɨ imba bi. Imba su isisurr ni ikpa. Isu isisurr inggi yi nggo i ta zɨ imba bi.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kye, inta abiga ba i si nâ ta si ukpa ku unushirr uyirr Abachi à ni inta Izhi iyirr ima yo. Na anko ayirr ama yo, inta ko yo isisurr na aseki ka nggo Abachi a da zu, nggo na yo inta.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Inta se na Atiko uyirr, nggo su Yesu Kristi, ni se ni iyo isisurr iyirr, ni izzu na amasirr iyirr,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 ni so ga Abachi uyirr nggo si Aki munta. Uwa yo so gri inta namri, na so na undu ni inta ba namri, na rri so ni inta ba namri.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kristi ga ki inta anko ka hi na undu ka na nkanka.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Nâ ta si nggo a charr nu ungbamvu ku Abachi ku di,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Inkpi i ure inggi da kingginggi, nggo a charr di, “A hun kuma na atu?” Inkpi i ire ima si di, Kristi à ka ji nga ni imimi inggi yi ba.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Undurr wama nggo à ji nga ni ingbingbru inggi à su uwa uyiyirr wama yo nggo à hun kuma nu unkplassu ku ikikre ku, wre ku a bu se kago we.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Uwa yo nggo a nu anishirr ini iwre, na hla abanu ki abi ko na angu, abanu abi kpa are, abanu abi bre Ure ku wre ku, abanu abikye abiga ba, na abitsarr ure ku Abachi ku.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 A na meme, wre ku bu na anishirr ba Abachi ba ssubi nggo a ta na undu umaku, na du abiga ba nggo a su ukpa ku Kristi ku a furr ki kyekye ni izhi imbarr yi.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Inkindirr ima i ta se meme kuma nu nggo inta wemi taka nggurr bi ki ayirr ni iyo isisurr munta yi, ni bu hi Uvuvurr a Abachi wa, ni bu kri ngbangba ni iga munta yi, nâ ta si Kristi, ni bu kaki nâ ta si Kristi wa mremremu.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Meme nggo, inta ta si se nâ ta si amumarr atsitsa zizo hen. Meme nggo abi re anishirr na are ka imu a si ta re inta na du inta ga itsarr indanda yi zizo hen. Ni si ta se nâ ta si uddu ku nggo unddunddu na ankinkirr ka amasirr a di go ku kago hen.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Uwa ta si inta, inta bu ku bre ba ure ujiji ku Abachi ku ni ikpanye ni ikpa. Inta bu furr ki kyekye na anko ka iga ka we, nâ ta si Kristi, nggo uwa yo sa Atiko munta wa.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kristi yo nggo zɨ anishirr ama ba bi namri, nâ ta sa achi ka nggo a zɨ ukpa ku anishirr ku bi. Nggo ankla ka ukpa ka a ti so na undu zizi, ukpa ku u ta furr ki unkpi, nu ta tsi kyekye nu kpanye ni ikpa.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ni ima yo, ingga so da ki imba, ni so gba ki imba atu ni isa i Atiko yi, di imba bu si na nâ ta sa anishirr ba nggo si hi Abachi zizo hen. Nggo amarr ambarr ka a si di na undu zizo hen.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Aba si kye ure ujiji ku hi hen, na sama ni inkindirr nu umi ku izhi i iso yi, nggo Abachi à nu anishirr ba nggo a hi ma. Aba a si hi Abachi hen. Ima yo i du ba a kà iwo.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Na si di kru ishisha ni na inkindirr yi nggo i si indanda hen. A di na aseki ka nggo ukpa umbarr ku u zha. Na so di na aseki ka nggo sa amimi, na nise kukri ni izharr aseki ima yi.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Wanggo yo si si inkindirr yi nggo a tsarr imba nu ure ku Kristi ku hen.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ingga hi imba i ka wo nggo a tsarr imba ure ujiji ku ni itu ima yi ba.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 A tsarr imba di imba bu ba ttungo ni du anko ka uzirr amba andanda ka ikuchi ka, nggo izharr aseki imba yi ire imba surr, ni na imba ttudu.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 A tsarr imba di imba bu du Abachi ka amarr amba ka sarr, na ni imba amarr ahe̱he̱.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 A na imba ki anishirr ahe̱he̱, na tsarr imba di imba bu na nâ ta si anishirr ahe̱he̱, nâ ta si nggo Abachi à ssu imba ki. Amarr imba ka tuku ina imba yi, a bu si nâ ta sa ka Abachi.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Meme nggo, imba bu ba ttungo ni iki imu, ni di da ku ikpa ure ujiji. Kye inta si nâ ta si ampu a ukpa unushirr uyirr.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Nggo imba ti ki unfu, imba si du ku gri imba ko ni ila ure hen. Ni si gri unfu ta anko ku azhi mu hen.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ni si bwu ku umimi wa anko a nggo a ta tsarr imba kye di imba la ure hen.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Unayi a bu ba ttungo ni iki ayi, na zha undu uzizi a nà ná ango ama, wre ku a bu zi itu ima na abanu nggo a klonyarr.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Imba ba ttungo ni ire ki ikpa ugbugbu are. Imba re zizi ni ikpa, wre ku ure umba ku bu zi abanu du ba furr, na kri ngbangba ni iga imbarr yi.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Imba si na ni du Izhi i Abachi yi i vri isisurr ni imba ba hen. Nggo Izhi ima yo i si angba wa nggo Abachi yo wa zu bi Azhibarr wa nggo a taka ni kpa imba ttungo.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Imba bi ka amarr kpakpa glo yi, ni ba ttungo nu ugbugbu isisurr i unfu, nu uvi, ni imarr ikpa. Imba du aseki ka nggo ta kpa ki ku anishirr ndanda.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Imba gri ikpa, ni na wre ku ikpa imba yi, ni nggurr zhi ku ikpa, nâ ta si nggo Abachi à nggurr zhi ki imba ni itu i Kristi nggo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.