Apocalipse 13
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NAA
1 Ingga hi ininazzu ni ijiji à so ssuzzu zhi nu umi ku inyi ku. À se ni injinju iwurr, na atu atangba, na turr anzɨ ka ittu awurr ni injinju ima yi. Aba a charr na atu wa na yiyirr asa anggo nggo a si imarr na Abachi ku.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ininazzu wa nggo ingga i hi ma nggo à zzu ukpa ku iche, na se na aza ka ininazzu wa nggo a yo ma di biya. Angu ka a zzu ka iche. Ìwǎ drago wa à nu ininazzu wa ukyekye umaku pempe, ni ittu ima yi tuku inkpinkpye.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Itu iyirr ininazzu yi i zzu nâ ti i se nu unkpa ku nggo ka ngu ma nggo, unkpa ku u ka wri ba. Ingbingbru yi we i ku ayisurr ni ga ininazzu wa.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Anishirr ba we a kuttu ku ìwǎ drago wa nu nggo à nu ininazzu wa ukyekye. Aba wemi a kuttu ku ininazzu wa na da di, “Unggonggo a si nâ ta si ininazzu wa? Unggonggo ka ta iku na ku?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Aba kpanye ku ininazzu wa di a bu bre are andanda na ka gɨ itu ni itu i Abachi, na nu ma anko di a bu na meme ki ihwa iso ne̱ ni ha (42).
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Uwa bwu angu ama ka na re are andanda ni itu i Abachi ni isa i Abachi yi, na abubo a iso a Abachi wa, na abangga ba nggo di so nu unkplassu we.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 A du ma ki iku na anishirr ba Abachi ba ba, na ri ba ni iku yi. Na nu ma ukyekye ni itu i iga, anishirr, irrirri, ni ingbingbru anishirr.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Anishirr we nggo so ni ingbingbru yi a ta gbyarr ku ininazzu wa asa. Abangga ba nggo ta kuttu ku, aba yo sa abangga ba nggo bazhi nu nggo a na ingbingbru yi a si charr asa ambarr wa nu ungbamvu ku iso ku hen. Ungbamvu kuma u su ku Uvuvurr Inkru wa nggo a ngu ma.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Uwanggo nggo a ti se na atu ka wo ure, uwa bu wo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Uwanggo nggo a ti ta vu ma harr,
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ingga hi ininazzu unuma uwa so ssuzzu zhi ni imimi. Na se ni injinju iha zzu injinju i uvuvurr inkru, na re zzu ìwǎ drago.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Inina wanggo à kri na age̱ ka ininazzu ni ime̱me̱ wa na na undu nu ukyekye uyirr nu uni ime̱me̱ wa ku. Ininazzu nu uha wanggo à du anishirr ba nggo so tsitsirr ni ingbingbru inggi yi a kuttu ku ininazzu ni ime̱me̱ wa nggo se nu unkpa ku nggo ka ngu unushirr nu ka wri ba.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ininazzu nu uha wa a na aseki ka ikagri. A na uru du ku u ji zhi nu unkplassu nu nga ni ingbingbru yi na ashishi ka anishirr we.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 A re anishirr bi ingbingbru ba wemi na aseki ka ikagri ka nggo a kpanye ku na du ma na ka, na ashishi ka ininazzu ni ime̱me̱ wa nggo. Ininazzu wa a ddu anishirr abi ingbingbru ba we di a bu me ankpunkpru a ininazzu wa nggo a tse ma ttu unkpa na anjingba ka uwa a si ttu wa hen.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 A nu ma ukyekye ku nggo a ka fu unddunddu umaku a surr ku ankpunkpru a ininazzu ni ime̱me̱ wa na du ma à re. Na nu ma ukyekye zizo ku ngɨ abangga ba nggo a kà na si kuttu ku ankpunkpru wa hen.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Na nu ininazzu nu uha wa ukyekye zizo ku sa anishirr ba unggangga we, atsitsa na ankpinkpi, abu ungo na abi iha, agarr na amumarr ingri na du ba a surr ba angba nu ungo ri tuku ni ichi.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Uwanggo à ti sama na angba ama wa, uwa à si ta ba inkindirr à re ku hen, ka à si ta ku re inkindirr hen. Uwanggo yo si isa i ininazzu yi ka ibre nggo i si na angu ama ka.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Uwanggo à zha di unushirr a bu ri amarr krizhizhi. Undurr wa nggo ti se ni ihi, uwa bu nggurr ibre i ininazzu yi bi. Ibre yi i si isa i unushirr, ni sa ayiyirr atani ni iso tani nu tani (666), na a si isa.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.