3 João 1

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ingga ankpye nu uki ku Abachi ku,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ingga i so barr di aseki ka wemi a bu so zirr ku ùwà zizi, ukpa muwa ku bu su ukyekye nâ ta si nggo izhi imuwa yi i se.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Ingga i nyarr kakami nggo abiga abanu ba a nga ni da ki inta di imba so ga ure ujiji ku nu uzirr umba ku, tuku nggo imba i kri ngbangba na anko ajiji wa.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Inkindirr numa i si ni ingga inyarr mri ima yi nggo ingga i wo di amumarr mungga ba a so ga anko ajiji wa hen.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Ukpamu, i wre kakami nggo ùwà so zi amuya amunta ba, ni so zi amuya abanu ba nggo ùwà i si hi ba mi hen.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 A nga ni bre ku abiga ba ni inggya ikpanye imuwa yi. Ingga ko barr ùwà di ùwà bu zi ba nu uzirr umbarr ku, ni izi yi nggo i ta su ku Abachi isisurr.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Nu nggo a ti ssuzzu kuma ko ibre ku abanu Ure ku wre ku Kristi ku, aba a ba na amarr ambarr ka di aba a si ta kpa izi zhi na abangga ba nggo a si si abiga hen.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 I su gbigbi mu inta bu zi anishirr abama, wre ki inta bu yo ungo ni inkindirr yi nggo a so na ku i gri ure ujiji ku kago.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ingga charr ku abiga ba, ni hi du Diyotrifi nggo nu umi umbarr ku a zharr inkpinkpye ka ba à si ta wo inta hen.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ingga ti nga bari ingga ta ni re ni itu i inkindirr yi nggo Diyotrifi so di na yi. Nggo so di bre imu na re aseki ndanda na atu amunta. Ima mi si ma ku hen. Uwa ku itu ima mi, à si di kpa abiga ba Abachi ba nggo di zirr di bre ure ku kago hen. Na han abangga ba nggo a zha di aba ta kpa ba nggo. Na di han ba huzzu na aki ka nggurr bi ka Abachi ka.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ukpamu, si ga aza ka umimi uwama hen. Ga abi na inkindirr yi nggo i si izizi. Unushirr wa nggo ti na inkindirr yi nggo i si iwre hen, uwa sama na Abachi. Unushirr wa nggo di na umimi a nise hi Abachi kye.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Anishirr wemi a so re ure uzizi ni itu i Demetru. Ure umaku mi u kpanye nu ure ujiji ku. Inta mi i kpanye di i si meme yo. Imba mi i hi di inta i si di re̱ are hen.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ingga se na aseki shishemi nggo ingga ka charr ku ùwà, ingga si zha di ingga ta charr ku ùwà chicharr hen.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Ingga ko yo isisurr i nga ywhiywhirr mi ni hi ùwà ashishi na ashishi ni di inta i re.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Abachi bu nu ùwà isu isisurr.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.