2 Timóteo 1

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 À si ingga Bulu, uni ko na angu ka Yesu Kristi nggo so charr ku ùwà ungbamvu unggo ku. À si Abachi nggo ku itu ima à hla ingga ki uni ko na angu ama, na tu ingga di ingga bu ku bre ku abanu iso sese yi nggo Abachi à da zu du uwa taka nu abangga ba nggo a yo isisurr nu Kristi Yesu ku nggo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ingga ko charr ku ùwà Timoti uzumu wa, nggo si ni isisurr imungga nggo.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ingga i nyarr ku Abachi wanggo nggo ingga so na ku undu ni isisurr izizi nâ ti akiki mungga a na nggo. Ingga so di barr Abachi na zhi ni ibittu na itu muwa.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ingga ri amarr nggo ùwà i yì ashishi, ima yo i di ingga zha ihi ùwà, nggo ima ta ni ingga inyarr.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ingga i si kpamusu nu nggo ùwà i yo isisurr ni iga yi hen. Ùwà i na nâ ta si nggo agugumi Loyisi tuku ayirr amuwa Yunisi a na nggo. Ingga i hi ùwà mi i so yo isisurr yi meme yo.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ima yo di ingga so da ku ùwà di ùwà bu fu ini yi nggo Abachi à nu ùwà nggo ingga i sa ungo ni itu muwa nggo, du yi rri nâ ta si nggo uru di gru ntsɨ ni gru kaki uru unkpi.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Izhi ima nggo Abachi à ni inta i si di na inta ki abi kru isisu hen. Izhi ima yi ì di na inta ki kyekye, ni di du inta kpanye na anishirr ba, ni vu atu amunta gri.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ni ima yo ùwà bu si kru ishisha ni da ka ibre ku anishirr ure ku Atiko munta wa Yesu Kristi hen. Ni si kru ishisha imungga nggo ingga kri ni harr hen. Ùwà mi bu ki iha ku Ure ku wre ku, nu ukyekye ku nggo Abachi à nu ùwà nggo na ti ingga mi ì so ki yi nggo.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Abachi à kpa inta ttungo na yo inta ki anishirr ama. A si si ku inkindirr zizi mu nggo inta i na ku hen. A si ku issubi tuku uzizi uma mu zhi ni ime̱me̱ du ùwà à ta du Yesu Kristi à ni na ki inta inkindirr izizi.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ziza nggo inga i Yesu Kristi Uni kpa inta ttungo wa iyo ì di inta i hi uzizi ku Abachi ku. Kristi à ka ittu nado na du ure ku wre ku i gri iso sese ssuzzu krizhizhi mi.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Abachi à ttu ingga di ingga i bu ku bre ku anishirr Ure ku wre ku, ingga bu si uni ko na angu tuku unitsarr.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ima yo di ingga so ki iha inggi yi ziza, ni ki yi sama ni ishisha, nu nggo ingga hi uwanggo wa nggo ingga so ga ma nggo. Ingga hi di a se nu ukyekye ku ssu inkindirr yi nggo ingga i nu ma a zu bi azhibarr a ikikre wa.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ga itsarr ijiji yi nggo ùwà hi ni ingga ku nggo, ni kuchi ni iyo isisurr ni ikpanye yi nggo imba i se na yi nu umi ku Kristi Yesu.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 A nu ùwà inkindirr izizi. Du Izhi i Iwre yi nggo so tsitsirr nu ùwà ku, nggo i zi ùwà ssu yi gri ngbangba.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ùwà hi di abiga ba we na anga ka Asiya ka a kà ingga du. Ima yo du anu Fugelu mi tuku Hemogeni a kru nado meme na kà ingga du.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ingga barr Atiko wa bu zi abi iko i Onesiforru ba nu nggo a di zi ingga ttuttumi. Ishisha i si ki ma nu nggo ingga i kri ni harr hen.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Nggo à rri ni igbu nu Roma wa ma yo, na zha ingga kago na ni hi ingga bari.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ingga barr di Atiko bu na wre ku Onesiforru na azhibarr a ikanga a Kristi wa. Ùwà hi nggo à zi ingga nu nggo ingga di se nu Afisa.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.