1 Coríntios 4
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NTLH
1 Meme nggo, imba bu ri amarr ni itu imunta ki amirr iko bu Kristi, abangga ba nggo Abachi nu ba undu ku ibre ku anishirr iki i Abachi yi nggo a kurr sharri.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Meme nggo, inkindirr inkpi yi nggo anishirr di zha ihi nu umi ku amirr iko inggi si a bu na undu umbarr ku ndindi.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ka imba ti da anggi mi ni itu mungga i si ta vri ki ingga hen. Ka imba ti gri ingga kuma nu unto ku ibre amu mi na. Kye na, ingga mi si di bre amu ku itu mungga yi hen.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ingga si hi inkindirr yi nggo ingga la hen, ima mi si tsarr di ingga sama ni ila na anke̱ ka Abachi hen. Atiko wa nggo hi isisurr mungga yi na amarr mungga ka, uwa yo su uni bre amu mungga wa.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ni itu ima, imba ki bwe du azhibarr a ibre amu wa ka nga bari, ni si wri kpakpa ni ibre amu ziza a azhibarr wa nise hen. Abachi taka gri aseki ka nggo a di na sharri ni ibwu huzzu du anishirr kye ka hi, na aseki ka nggo kurr ni isisurr i anishirr. Nabo yo Abachi ta gbyarr asa ku abangga ba nggo ama a bi gbyarr ba asa.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Amuya, aseki ka nggo ingga bre ki imba na ka si na atu munta tuku Apolo. Ingga bre ka wre ki imba bu ga inkindirr yi nggo i kurr ni icharr. Ingga zha di imba bu si nggurr anke̱ di unitsarr unuma mu à mri unuma hen.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Angginggi du ùwà kye du ùwà mri unuma? Ùwà se na angginggi nggo a si nu ùwà ni ni hen? Ùwà ti hi du ùwà i kpa kpikpa mu angginggi i nggurr anke̱ kurr nabo zzu da a si ina imuwa mu?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Imba kye di imba ka se na aseki ka we ba? Imba kye di imba sa abu ungo, ni kye di ka sama ni inta imba kaki atuttu. Ingga mi ka nyarr nggo imba ka kaki atuttu, wre ku inta bu sa atuttu ndo ni imba
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ingga kye da Abachi à zu inta abi ko na angu abu Yesu abi ikikre ba, nâ ta sa abangga ba nggo a harr ba zu bi i ta ngɨ. Abitu ba Abachi ba na anishirr bi imimi ba a me̱ inta.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ni itu i Kristi, anishirr yo inta ki aba ankalanttu. Imba nanko, Kristi à na imba ki krizhizhi. Inta sama nu ukyekye. Imba si kyekye. Aba kye imba ssu na ango na kye inta kpachirr.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ari mi inta zirr ni iyo, nu uhre, ni surr angbanja iki ka nggo a ka ngla kre ba. Anishirr ka inta, inta sama nu unto ku iso.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Inta di na undu na ango munta bari ni ri, undurr ti marr inta, inta i yo ku angu azizi. Nggo a ti ki inta iha, inta vu isisurr.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Nggo a ti bre are ka imu mi na atu a munta, inta di re wre na atu ambarr wa. Ikikre inggi ziza aba kye inta yo ki atsu ni inturu i ingbingbru inggi yi.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ingga si di ingga ta ni imba ishisha mu hen. Ingga charr di ingga ta zi imba, nâ ta si nggo akiki di zi amumarr ambarr.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ka nu nggo anishirr shishemi mi a ti ko bre ki imba ure ku Abachi ku, aba si sa akiki amba hen. Ingga yo sa aki amba wa nu umi ku Kristi, nu nggo ingga yo da ki imba Ure ku wre ku.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ingga ko da ki imba, imba ga uzirr mungga ku.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ni itu ima yo ingga ko turr Timoti uzumu wa, nggo ingga kpanye na ku kakami, nggo uwa mi yo isisurr ni iga Atiko yi. Uwa ta nga ni imba ba ni zi na tsarr imba anko ka uzirr mungga ka ni Yesu Kristi ku, nggo si meme yo nâ ta si nggo ingga di bre kago na ankla ka nggo ingga i kuma na aki ka nggurr bi ka Abachi ka.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Abanu nu umi umba ku a kye di ingga si ta ka nye na ba zizo hen, na so ga angba.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Nggo Abachi ti kpanye ki ingga, ingga ta nga ni imba ba ywhiywhirr mi. Nggo ingga ti nga bari ingga taka ni hi sa abata ngga sa abi ga angba abama, ni ka hi ukyekye ku nggo a se na ku.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Nu nggo ittu yi Abachi yi i si su nu ubarr angu hen; a su ure ku ukyekye mu.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Imba zha di ingga bu ni na sa angginggi? Ingga ti nye nggo ingga bu nga na amfarr, ka ni ikpanye tuku izhi i isu isisurr?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.