Hebreus 7
Ninzo NT (NIN_WBT) vs VC
1 Melikizede à su uttu nu Salemu na à su unikye a Abachi Unkpi Kakami wa. Ibrayi à so ka zhi ni iku yi nggo à ku ri atuttu ane̱ ba nggo, Melikizede ama na ku na anko na yo ku Ibrayi angu azizi.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ibrayi à ga aseki ka wemi nggo à si na ka nggo ki ambwa awurr na ba imbwa iyirr yi a nu Melikizede. Isa i Melikizede yi i si “Uttu ni na ku anishirr narrnarr.” Nu nggo à su uttu nu Salemu, isa ima inuma yi i si “Uttu ni isu.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 A si charr inkindirr na angbamvu ka Abachi ka ni itu i Melikizede hen, na si charr ni itu i aki ka ayirr ka ábáchí ma unuma hen.A si charr ingri tuku ittu ima yi hen. A si nâ ta su Uvuvurr a Abachi na su unikye nggo à di se sama ni ikikre.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Imba kye nggo inkpinkpye i Melikizede yi i se! Ibrayi ábáchí wa nggo uwa yo a si ichi i igbu amunta yi, a ga aseki ka nggo a vu ba kpa ni iku yi ki ambwa awurr na ba imbwa iyirr yi a nu Melikizede.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Are ka Musa ka a da di abi ine i Levi nggo a sa abikye, aba yo a bu kpa uyirr ni itu iwurr a na aseki ka wemi. Abikye ba a bu kpa iki ima yi zhi na anishirr ambarr ba ba, ahinhan bu Ibrayi ba.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melikizede à si zhi ni ine i nu Levi hen, na kpa imbwa iyirr ni Ibrayi ku, na yo ku angu azizi. Ibrayi yo su uwanggo nggo Abachi à yo angu zu ku.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Anishirr a hi namri du undurr wanggo nggo a di yo ku anishirr angu azizi, a mri abangga ba nggo a di kpa iyo angu izizi yi.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Abikye ba a di kpa uyirr na aseki awurr ka wemi, na hi da aba mi a sa anishirr mu meme nggo a taka kɨ. Uwa a ta si Melikizede nanko a kpa uyirr na aseki awurr ka Ibrayi ka, a da di à di so sese.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Inta ka da di Levi mi nggo à kpa uyirr na aseki a awurr ka, uwa mi à han nu umi ku ábáchí ama wa, nggo Ibrayi à nu Melikizede uyirr na aseki awurr ka.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Meme mi nggo a nise ngri Levi nu nggo Melikizede a ma ni Ibrayi ku na anko aba ka hi krizhizhi mi ba du Levi taka su uhanma a Ibrayi.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Nu nggo Are ka Musa ka a da da abikye ba a bu sa ahinhan bu Levi mi. A ka di undu ku abikye abu Levi ba u wre ma, a ka si zha unikye inuma nanka di a bu nga nâ ta su Melikizede, na si su uhunhan ku Aruna hen?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 A ti ba ine i abikye yi a kasarr, aba a ta ka are ka abikye ka mi a ka kasarr meme.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Akiko amunta wa nggo a re ni itu ima yi, à zhi ni ine inuma mu. Undurr nu uki umbarr ku a nise hru undu ku unikye na akikre ka ito ka.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Anishirr we a hi da a zhi nu uki ku Yahuda, u Musa à si da da abikye à taka nga zhi nu uga ukuma hen.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Iba kasarr inggi yi i ta kaki krizhizhi nu nggo unikye unuma a nga nâ ta si Melikizede.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 A si na ma ki unikye ku are ka anishirr ngga hen. Aba si ttu undurr uwama ku ábáchí ama mu hen, a ttu ma ku nggo à se nu ukyekye ku nggo à ba ittu nggurr.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 A charr na angbamvu ka Abachi ka di,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Meme nggo, aba a ka are ka ikuchi ka a zu na anga iyirr nu nggo are ka ikuchi ka a sama nu ukyekye na sama nu undu.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Are ka Musa ka a ka si na inkindirr wre ma hen. Ziza nggo inta i se ni inkindirr i surr ashishi inggi nggo i mri nggo. Isurr ashishi ima iyo i ta gri inta chinga na Abachi ku.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 A si inkindirr inkpi mu nggo Abachi à shi azhi di Yesu à taka di su unikye, uwa ta si abikye abanu ba, Abachi à si shi azhi hen.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Abachi à shi azhi nu nggo à na Yesu ki unikye nggo, na ddu ma di,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Ina ima i tsarr di Yesu yo à si imbarr wa nggo Abachi à tsu lo azhi ama ka na anishirr ama ba ba, nggo à si ida zu ishi azhi imri yi nggo Abachi à shi ku anishirr ama ba nggo.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Inkindirr inuma i se zizo nggo i na Yesu ki nanka: Ankpinkpye abikye ba we a ka kɨ ba, amumarr ambarr nggo a kpa ba nggo aba mi a kɨ, uyirr ambarr mi a si so tsitsirr hen.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Uwa ta si Yesu nanko, à si ta ttu hen, na taka su unikye sama ni ikikre.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Ni ima yo Yesu à su uwanggo nggo à se nu ukyekye ku kpa abangga ba nggo a ga ma nga na Abachi ku ttungo ziza tuku ase na ase. Na so di barr ttuttumi ni itu imbarr yi.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Yesu yo à si nâ ta si ankpye unkpi abikye wa nggo inta i zha nggo. À su uni wre, na sama ni ila ure, na sama na ankizhi. Aba a ttu ma ki nanka na abi la ure ba. Na a gɨ ma ki tsa mri aseki ka unkplassu ka.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 À si si nâ ta si ankpinkpye ankpinkpi abikye abanu ba nggo ni ivivi yi a di han ininazzu a to ku ila ure imbarr yi tuku i anishirr yi hen. Kristi à ni ito ima yi nu nggo à ni itu ima yi ankpa yirr yo mre na si taka ni zizo hen.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ni ida i Are ka Musa ka, a di na anishirr ba nggo a si wre ma mi ki ankpinkpye ankpinkpi abikye hen. Nu ugo ku nggo a ni Are ka Musa ka nggo Abachi à shi azhi na à na Uzuma wa ki ankpye unkpi abikye. Uzuma uwa yo à su ankpye unkpi abikye sese wa nggo à wre ma.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.