1 Pedro 2
Ninzo NT (NIN_WBT) vs NVT
1 Ni ima yo imba bu kà umimi ku wemi glo, tuku ire̱ are, tuku ina aseki ba na ábì wre ku anishirr bu hi, tuku izha di inkindirr i nu ka si imuwa, tuku are ka ina unushirr ki ndanda.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Nâ ta si nggo amumarr atsitsa a di zha da aba a ta ma isisa, imba mi bu di zha itsarr ijiji i are ka Abachi ka, wre ki imba ti so itsarr ijiji ima, imba ta furr ni ikpa ttungo imba yi, ni ikikre yi Abachi à ta kpa imba ttungo.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Kye, imba mi i ka la uzizi ku Atiko ku kye ni ka hi nggo u se ba.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Nga ni Yesu Kristi ku. Uwa yo à si nâ ta si ingbintaitsitsirr yi nggo anishirr a kà yi, meme mi Abachi à hla ima yo na kye yi na ashishi.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Imba bu nga na ku na ti imba i si angbinta atsitsirr ka nggo a ta vu imba a me uki ku ibarr umaku. Imba ta na undu ku abikye undu ba Abachi. Yesu Kristi à ta di imba di to ku Abachi, Abachi à ta kpa ki imba ito yi.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 I si nâ ta Abachi à da na angbamvu ka di:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ingbinta inggi yi i si ikye na ashishi kakami ni imba abangga ba nggo i yo isisurr na Abachi ku nggo. Uwa ta si abangga ba nggo a si yo isisurr na ku hen,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ungbamvu ku Abachi ku u da ni inkla inuma zizo di:A kà na si kpanye nu ure ku Abachi ku hen, ima yo i du ba bwu aza. Wanggo yo si inkindirr yi nggo Abachi à da di i ta la na anishirr abama ba nggo.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Imba nanko si anishirr ba nggo à hla imba. Imba i si abikye abi uttu, ìgbù a anishirr krizhizhi, anishirr ba Abachi. Abachi à yo imba ssuzzu zhi ni ibwu gri nga ni ila iru ima yi nggo si iku ayisurr, wre ki imba bu ku da ku anishirr aseki ka iku ayisurr ka nggo à na.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Ni ikuchi yi a si kye imba ki inkindirr hen. I ziza nggo nanko imba i si anishirr ba Abachi. Ni ikuchi yi undurr à si ki itito ni imba ba hen, i ziza nggo nanko, imba ka kpa itito i Abachi yi ba.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ingga i tsi ki imba ango akpamburr, nu nggo inta i si abichirr mu ni ingbingbru inggi yi, imba bu si ba atu amba wa ni aseki ndanda tuku izharr aseki ka nggo ukpa umba ku u zha di imba bu na ka nggo hen. Nu nggo aseki akama a so na nkanka na amarr azizi amba ka.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Imba bu zirr ni bu kye abi girr ba nggo a si si abiga hen. A ti glo imba di imba i kpala mi, na ti sarr hi uzirr uzizi umba ku, aba ta nu Abachi inkpinkpye, nu nggo a taka nye bre ki inta amu ka nggo.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ni itu i Atiko, imba bu ni atu amba wa ku ankpinkpye ba we ni ingbingbru yi. Wo ure ku atuttu ba nggo a si ankpinkpye kakami ni imba ba nggo.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Ni wo ku abanu ba nggo ankpye wa à turr ba di a bu ku ki abi la ure ba iha na bu nu anishirr azizi ba azadi azizi ka gbyarr asa.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Abachi à zha ni isisurr ima di imba bu zirr wre na anishirr ba. Uzirr umba ku u ta du anishirr arrurru ba a ba ttungo ni re are arrurru na tu amba.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Nu nggo imba si sa agarr hen, imba bu si ba ima ki anko wa nggo imba i ta na undanda hen. So yi nâ ta si amirr iko ba Abachi.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Kye anishirr wemi ssu nu ungo. Kpanye na akpukpambirr abiga ba ba, ni kru isisu i Abachi ni kru uttu ni igbu unkpi wa.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Agarr a bu wo ku akikiko ambarr ba ure gbigbi na bu kye ba ssu na ango kakami, ni si na meme ku abangga ba nggo a di na wre ki imba yo mre hen, na kye na abangga ba nggo a sa agbugbu mi.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Unushirr ka si ki iha ku inkindirr yi nggo a si na yi hen, undurr uwama a ti hi ni isisurr ima du uwa si na ndanda hen, na vu gri ni iha yi, Abachi à ta nyarr ma.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 A ti hlo imba ku undanda ku nggo imba ina imba ti vu gri, angginggi i gbyarr asa i se nabo? Imba ti ki iha ku inkindirr izizi yi nggo imba na yi Abachi à ta yo ki imba angu azizi.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Abachi à yo imba ni iga yi di imba ta ni ki iha yi meme yo nâ ta si nggo Kristi mi à ki yi ni itu amba, na tsarr imba anko wa di imba mi ta ga aza ama ka ni ki iha yi meme yo.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 — ausente —
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Anishirr a re aseki ndanda ni itu ima yi, uwa à si ka sa ba na are andanda hen. Nggo à ki ma iha mi, uwa à si da di uwa à ta du ba a ki iha hen. À yo isisurr ima yi na Abachi ku nggo uwa yo à su uni bre amu wa nggo à si di ka unuma a mri hen.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kristi à vu ila ure imunta yi gri nu ukpa uma nu unkunkurr ku iklo ku, wre ki inta bu si nâ ta si aku mu ni ila ure imunta yi, ni gru di na inkindirr yi nggo Abachi à zha. Ankpa ka Kristi ka yo a du imba i wre.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Imba i si nâ ta si aminta ngga a nga anko, i ziza nggo imba i kanga nu uni ho amba wa ku, nggo uwa yo a si uni di kye imba wa.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.