Tito 1

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nej niPablo, nitekipanoj de Dios iwan nitlatitlanile de Jesucristo. Jesucristo onechtlalij ma niktematilti itlajtol para ijkón ma tlaneltokakan nekatej katlej Dios yokinpejpenke, iwan para ma kimatikan tlan melawak de yen totiotlamachtil,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 iwan para kichiaskej in yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis. Dios, katlej mach tlakajkayawa, yotechkakitij nik techmakas in yon nemilistle desde antes de yeni in tlaltikpak.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Iwan axan yoajsiko yon tonale iwan yotechnextilij in yon yankuik nemilistle por medio de itlajtol, katlej Dios toTemakixtij onechnawatij ma niktematilti.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tito, nimitzijkuililia yin amatl, porke tej tikaj kej tinokone porke tikpiaj san se tlaneltokalistle inawak Dios. ToPapan Dios iwan toTemakixtij Jesucristo ma mitzmakakan intlatiochiwalis, inteiknotlamachilis iwan inyolosewilis.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nijkuak onimitzkajtej itech tlale katlej pankistok itech atl itoka Creta, onimitzkajtej para xikyektlali sekin tlamantle katlej opoliwia para moyektlalis. Onimitzilwij xikintlali tlayekankej de tiopan itech kada pueblo, ijkón ken nej onimitznawatij.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Se tlayekanke de tiopan moneki chipawkanemis para amakaj welis kistlakawis de itlaj. Ma kipia san se isiwa. Ma kinpia ipilwan tlaneltokakej katlej mach akaj welis kinmistlakawis de itlaj mach kuale, iwan ma yekan tetlakitakej.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Se tlayekanke de tiopan katlej kitekipanoa in toTajtzin Dios, moneki ma chipawkanemi para amakaj welis kistlakawis de itlaj. Amo ma moweyineki, amo ma kualani san ika itlaj tzikitzin, amo ma yeto tlawanke, amo ma yeto tenonotzke, nion amo ma yeto tominpitzotl.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Sino, moneki ma kipia pakilistle de kinkalotis in tokniwan itech ichan, ma kiwelita kichiwas tlan kuale, ma kipia kuale itzontekon, ma kimati ma kichiwa tlan kuale, ma yeto yolchipawak iwan ma kimati ma kimoxikolti para amo kichiwas tlan amo kuale.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Se tlayekanke de tiopan moneki mokitzkijtos itech katlej melawak tlamachtile katlej yokimachtijkej. Para ijkón welis kinyolojchikawas in tokniwan ika yon tlamachtile iwan welis kinnankilis katlej kijtaj mach ijki tlan se tlamachtia.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Porke katej miekej katlej mach tetlakitakej, tlapoaj ika tontojyotl iwan tlakajkayawaj. Ijkón ken kichiwaj miekej judiojtin.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Yonmej moneki se kinkamatzakuas, porke kinkuatlapololtiaj in tlakaj ika nochi insiwawan iwan inpilwan, kinmachtiaj tlan amo kuale iwan ijkón welij kitlanij miek tomin, iwan nion mach kimatij pinawaj de tlan kichiwaj.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Se profeta de ompa Creta okijtoj: “In tlakaj de Creta sa tekitl tekajkayajkej, katej kej yeskia yolkamej mach kualtin, san puro tlakuaj iwan tlatziwkej.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Melawak tlan okijtoj. Por yonik, xikinmajwa chikawak, para kuale ma tlaneltokakan inawak Dios ken moneki
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 iwan ayakmo ma kinneltokilikan inkuentojwan in judiojtin porke yejwan tlamachtiaj san tlan yejwan kiyejyekoaj, iwan nion mach ma kinneltokilikan intlanawatil de nekatej tlakaj katlej mach ok katej itech tlan melawak.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Para katlej kipiaj inyolo chipawak, para yejwan nochi tlamantle kajki chipawak. Pero para katlej mach tlaneltokaj iwan mach kipiaj inyolo chipawak, para yejwan mach itlaj onkaj chipawak. Porke asta intlalnamikilis iwan inyolo kinmilwia mach itlaj onkaj chipawak.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Yejwan kijtaj kixmatij in Dios, pero por yen tlan kichiwaj mota nik mach melawak. Porke kichiwaj tlan Dios mach kiwelita iwan mach kineltokiliaj itlajtol, iwan nion mach welij kichiwaj nion itlaj tlamantle kuale.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.