Tiago 4
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT
1 ¿De kanin witz nijkuak anmokualaniaj iwan ankimomagaj (onkimomakaj) entre namejwan? Yon witz de yen mach kuale amotlaelewilis porke ankinekij ankipiaskej nochi tlan ankitaj, iwan namotlalnakayo kineki kipias tlan Dios mach kipaktia.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Namejwan ankinekij itlaj, iwan komo mach anwelij ankipiaj, antemiktiaj. Anmoxikoaj de itlaj, iwan komo mach anwelij ankipiaj, ankualanij iwan antemagaj (ontemakaj). Mach ankipiaj tlan ankinekij, porke mach ankitlajtlaniliaj in Dios.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Iwan tla ankitlajtlaniliaj, mach amechmaka porke ankitlajtlanij ika amoelewilis mach kuale. Porke ankinekij san para ika anmopaktiskej.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 ¡Melawak mach ankitlakitaj in Dios! Porke tla ankinekij ankichiwaskej ken kichiwaj in tlaltikpaktlakaj katlej mach kixmatij Dios, kijtosneki anmokuepaj kej ikontraswan Dios. Porke akin kineki kipias iyolo ken kipiaj in tlaltikpaktlakaj, kijtosneki mokuepa kej ikontra in Dios.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Por yonik in tiotlajkuilole kijta: “In Espíritu Santo katlej Dios otechmakak ipan toyolo, Yej techtlasojtla iwan mach kineki akaj oksé ma tiktlasojtlakan, sino san Yej.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Pero Dios ika iteiknotlamachilis techpalewia para ma tikchiwakan tlan kuale tlan Yej kineki. Por yonik in tiotlajkuilole kijta: “Dios mach kinneki katlej moweyinekij, pero ika iteiknotlamachilis kinpalewia katlej moiknomatij inawak.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Por yonik kiné, ximotemaktikan (ximotemaktilikan) inawak Dios. Ximochikawakan para amo ankichiwaskej tlan kineki in diablo, iwan ijkón yej cholos de amonawak.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ximijkuanikan inawak Dios, iwan Yej mijkuanis amonawak. Namejwan katlej antlajtlakolejkej, ximochipawakan de yen tlajtlakole katlej ankichiwaj. Iwan namejwan katlej ankinekij ankitlasojtlaskej Dios iwan noijki ankinekij ankitlasojtlaskej tlan onkaj ixko yin tlaltikpak, ximoyolchipawakan.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Sa tekitl ximoyolkokokan iwan xichokakan. Namowetzkalis ma mokuepa chokilistle, iwan namopakilis ma mokuepa neyolkokole.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ximoiknomatikan inawak Dios, iwan Yej amechweyijkatlalis.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Nokniwan, amo xikijtokan itlaj tlan amo kuale de se iwan oksé. Akin tlapoa mach kuale de se tokni o noso kitlajtlakolmamaltia, kijtosneki mach kitlakita itlanawatil in Dios katlej technawatia ma timotlasojtlakan tinochtin. Akin ijkón kichiwa kijtosneki mach kiwelita in tlanawatile. Mach ok kichiwa tlan kijta in tlanawatile porke ya mochiwa kej jues para kijtos kox kuale o noso amo kuale itlanawatil in Dios.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Pero onkaj san se katlej techmaka itlanawatil, yen toTajtzin Dios katlej Jues. Iwan Yej noijki welis techmakixtis o noso techixpolos ijtik tliko. Pero, ¿akin tej para tikijtos kox kuale o noso amo kuale tlan se kichiwa?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Axan, xikkakikan, namejwan katlej ijkín ankijtaj: “Axan o noso mostla tiaskej itech nekáj weyikan o noso itech nekáj oksé weyikan, iwan ompa titlanamakaskej se xiwitl iwan tiktlaniskej tomin.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Iwan nion mach ankimatij tlan tlapanos in mostla. ¿Kox ankimatij nik ok anyolitoskej? Porke namonemilis yon kej yeskia ken mixtle katlej walmonextia iwan noijki san niman walpojpoliwi.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Okachi kuale ijkín xikijtokan: “Tla in toSeñor kimonekiltis ok techmakatos tonemilis, tonses tikchiwaskej yin tlamantle o noso tikchiwaskej nekáj oksé tlamantle.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Pero namejwan mach ijkón ankijtaj, sino yej anmoweyinekij, iwan anmomachiliaj kuale tlan ankichiwaj. Nochi yon namoweyinekilis mach kuale.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Iwan tla se tlakatl kimati tlan kuale katlej moneki kichiwas iwan amo kichiwa, tonses in yon tlakatl kichiwa tlajtlakole.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.