Romanos 6

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Tlan welis tikijtoskej kiné? ¿Kox moneki okachi ma titlajtlakokan para Dios okachi ma kipia weyi iteiknotlamachilis towan?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ¡Pues amo! In tlajtlakole mach ok weli technawatia porke in tlajtlakole ya techita kej yotimikkej. Iwan tla tejwan yotimikkej, tonses ¿kenik ok welis titlajtlakojtoskej okachi?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Amo ankimatij nik tinochtin katlej timokuateekiaj timochiwaj sa se iwan Cristo Jesús, iwan noijki timochiwaj sa se itech imikilis?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Nijkuak tejwan otimokuateekijkej, yon kej yeskia otimikkej iwan otechtlaltokakej iwan Cristo. Iwan ijkón ken Cristo omoyolkuik satepan de omikke ika weyi ipoder in toPapan Dios, tejwan noijki otechyolitij para ma tikpiakan yankuik nemilistle inawak.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Porke tla tejwan timochiwaj sa se iwan Cristo nijkuak omikke, tonses axan tejwan noijki Iwan timochiwaj sa se itech yankuik nemilistle ken Yej kipia porke Yej omoyolkuik.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Tikmatij nik in tonemilis katlej achtoj otikpiayaj okimajmasoltijkej itech krus iwan Cristo, iwan ijkón totlalnakayo katlej tlajtlakolej opojpoliwik. Para ijkón in tlajtlakole ayakmo ma technawati ma tikchiwakan tlan amo kuale.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Porke akin yomikke, kijtosneki ayakmo kajki ilpitok itech tlajtlakole.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Tla tejwan yotimikkej iwan Cristo, noijki tikneltokaj nik tiyolitoskej iwan Yej.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Porke tikmatij nik in Cristo omoyolkuik satepan de omikke iwan mach ok keman welis mikis porke in mikilistle mach welis itlaj kitoktis.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Cristo omikke para okitlanke in tlajtlakole para iktlanke (ik tlami). Pero satepan Yej omoyolkuik, iwan axan Yej yolitok para kichiwas tlan Dios kineki.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ijkón noijki namejwan, xikmatikan nik in tlajtlakole mach ok welis amechnawatis porke in tlajtlakole amechita kej ya anmikkej. Pero noijki xikmatikan nik namejwan ya ankipiaj nemilistle iwan Cristo Jesús in toSeñor para ankichiwaskej tlan Dios kineki.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Por yonik, amo ximotekawilikan ma amechnawati in tlajtlakole ipan namotlalnakayo katlej mikis. Ayakmo ma amechtokti xikchiwakan tlan amo kuale katlej kineki kichiwas namotlalnakayo.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Amo xiktemaktikan (xiktemaktilikan) namotlalnakayo ipan tlajtlakole para ankichiwaskej tlan amo kuale. Sino ximotemaktikan inawak Dios kej yeskia ya anmikkaj iwan axan ya anmoyolkuikej oksemi. Xiktemaktikan namotlalnakayo inawak Dios para welis ankichiwaskej tlan kuale.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 In tlajtlakole mach ok welis amechnawatis xikchiwakan tlan amo kuale, porke mach ok technawatia itlanawatil in Moisés, sino axan tejwan ya timokitzkiaj itech iteiknotlamachilis in Dios.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ¿Kenamij kiné? ¿Titlajtlakoskej okachi porke mach ok tikatej itech itlanawatil in Moisés sino ya tikatej itech iteiknotlamachilis in Dios? ¡Pues amo!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Namejwan kuale ankimatij tla anmotemaktiskej (onmotemaktiliskej) kej antlanamaktin inawak se amoteko para ankichiwaskej tlan amechnawatis, tonses namejwan anyeskej kej antlanamaktin de yon amoteko iwan ankichiwaskej nochi tlan amechnawatis. Tla namejwan ankichiwaj tlan amechnawatia in tlajtlakole, tonses yen mochiwaj kej amoteko katlej amechwalkuilia mikilistle. Pero tla namejwan ankichiwaj tlan Dios amechnawatia, tonses Yej mochiwa kej amoteko para ankichiwaskej tlan kuale.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Maski namejwan achtoj anmotemaktijkaj (onmotemaktilijkaj) kej antlanamaktin para ankichiwayaj tlan oamechnawatiaya in tlajtlakole, axan tiktlasojkamachiliaj in toTajtzin Dios porke namejwan ankineltokakej ika nochi amoyolo in tiotlamachtile katlej oamechmachtijkej.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Dios oamechtotonke de itech tlajtlakole katlej oyeka amoteko, iwan axan namejwan anmochijkej kej antlanamaktin para nochipa welis ankichiwaskej tlan kuale.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Namejwan namechtlapowia ijkín, ika yin ejemplo de se tlakatl katlej kajki kej tlanamaktle, para okachi kuale xikmomakakan kuenta. Achtoj namejwan anyekaj kej antlanamaktin porke ankitemaktijkej (onkitemaktilijkej) namotlalnakayo para ankichiwayaj miek tlamantle mach kuale iwan biero. Iwan yon oamechtoktiaya okachi xitlajtlakokan, pero axan namejwan xiktemakakan namotlalnakayo para ma kichiwa tlan kuale iwan para xichipawkanemikan inawak Dios.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Nijkuak amejwan ok oamechnawatiaya in tlajtlakole kej antlanamaktin, namejwan mach anmotekipachoayaj para ankichiwaskej tlan kuale.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Iwan ¿tlan ankitlankej por ankichijkej tlan achtoj ankichiwayaj iwan katlej axan ika anpinawaj? Porke nochi yon tlamantle kiwalkui mikilistle.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Pero axan, mach ok ankatej kej antlanamaktin para ankitekipanoskej in tlajtlakole, sino namejwan axan ankatej kej antlanamaktin para ankitekipanoskej in toTajtzin Dios. Iwan yon kemaj amechpalewis para welis anchipawkanemiskej, iwan satepan ankipiaskej in yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Porke in tlajtlakole tetlaxtlawia ika mikilistle, pero Dios techmaka se tlatliokolile nijkuak tikneltokaj in toSeñor Jesucristo, iwan yon tlatliokolile yen yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.