Romanos 5
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB
1 Tonses ijkón, in toTajtzin Dios ya techita tichipawakej de totlajtlakol porke tikneltokaj tlan Yej techilwia. Axan, mach ok tikatej kej tiikontraswan in Dios, sino in toSeñor Jesucristo Yej okichij ma timotlapojpolwikan iwan Dios.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Iwan por yen Cristo iwan porke tikneltokaj tlan techilwia, axan tiwelij timijkuaniaj inawak Dios ika iteiknotlamachilis maski mach totech opowia timijkuanianij inawak, iwan axan ya timoyekketokej itech iteiknotlamachilis. Iwan tipakij porke tikchiaj tikpiaskej parte itech imawisotlanex in Dios.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Iwan amo san yon, sino noijki tipakij nijkuak titlajyowiaj, porke tikmatij nik in tlajyowilistle techpalewia para tikxikoaj nochi tlan tipanoaj.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Iwan nijkuak tikxikoaj in tlajyowilistle, tikitzkiaj chikawalistle ipan toyolo. Iwan nijkuak yotikitzkijkej chikawalistle ipan toyolo, tonses, okachi kuale tikmomakaj kuenta de tlan tikchiaj inawak Dios.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Iwan kuale tikmatij nik mach techpinatis tlan tikchiaj inawak Dios. Porke Dios yotechtemitij ipan toyolo ika itlasojtlalis iwan okichij ika iEspíritu Santo katlej otechmakak.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Nijkuak tejwan mach otiweliaj otimomakixtiayaj tonewian, oajsik tonale katlej Dios okitlalij iwan Cristo omikiko por tejwan porke otiekaj titlajtlakolejkej.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Mach akaj welis motekawilis ma kimiktikan ipatka oksé tlakatl katlej kuale. Pero welis akaj tlakatl mixewis mikis ipatka de se katlej sa tekitl kuale tlakatl.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Pero Dios techititia nik sa tekitl techtlasojtla, porke Cristo omikke por tejwan maski otiekaj ok titlajtlakolejkej.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Iwan axan, tla Dios ya techita tichipawakej de totlajtlakol por yen ieso in Cristo katlej okinokij nijkuak omikke, tonses, axan okachi kuale tikmatij nik in Cristo techmakixtis de itech ikualanilis in Dios.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Iwan tla ijkuak otiekaj tiikontraswan in Dios, iKone omikke por tejwan para okichij ayakmo ma tiekan tiikontraswan, tonses axan okachi welis timomakixtiskej porke axan tikpiaj inemilis in Cristo ipan toyolo, iwan porke mach ok tiikontraswan in Dios.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Iwan amo san yon, sino noijki tipakij inawak Dios por tlan okichij in toSeñor Jesucristo por tejwan, iwan por yen toSeñor Jesucristo axan yotimotlapojpolwijkej iwan toTajtzin Dios.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Nijkuak opéj in tlaltikpak Adán otlajtlakoj iwan ijkón nik opéj in tlajtlakole ixko yin tlaltikpak, iwan por yon tlajtlakole opéj in mikilistle. Iwan por yonik, axan nochtin mikij porke nochtin tlajtlakolchiwaj.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Nijkuak ayamo oyeka itlanawatil in Moisés, yoyeka in tlajtlakole ixko yin tlaltikpak, maski in Dios mach okintlajtlakoltij in tlakaj nijkuak ayamo oyeka yon tlanawatile.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Pero, nochtin in tlakaj katlej oyekaj nijkuak oyeka in Adán iwan asta ijkuak oyeka in Moisés, nochtin omikkej porke nochtin otlajtlakojkej, maski mach otlajtlakojkej ken otlajtlakoj in Adán. Iwan Adán omotaya ken katlej satepan owalaj.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Pero itlatliokolil in toTajtzin Dios mach welis moparejaros iwan itlajtlakol in Adán. Porke por itlajtlakol in Adán, axan nochtin mikij. Pero in tlatliokolile katlej Dios techmaka itech Jesucristo por yen weyi iteiknotlamachilis katlej kipia towan, yon okachi techpalewia iwan yon se kuale para miekej tlakaj.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Itlajtlakol in Adán mach welis moparejaros iwan itlatliokolil in Dios katlej techmaka. San por se tlajtlakole, owalaj in tlajyowilistle de Dios intech in tlakaj. Pero maski in tlaltikpaktlakaj okichijkej miek tlajtlakole, axan inawak Jesucristo in toTajtzin Dios techmaka se tlatliokolile katlej kichiwa ma techita in Dios ya tichipawakej de totlajtlakol.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 San por itlajtlakol se tlakatl itoka Adán, okichij nochtin in tlakaj ma mikikan. Pero katlej yokiresibirojkej in weyi iteiknotlamachilis in Dios, axan kipiaskej yankuik nemilistle porke Dios ya kinmita nik ya chipawakej de intlajtlakol, por yen tlan okichij se tlakatl itoka Jesucristo.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Iwan ijkón, san por se tlakatl itoka Adán otlajtlakoj iwan otechwalkuilij tlajyowilistle de Dios, axan noijki san por se tlakatl itoka Jesucristo katlej okichij tlan melajka kuale, axan nochtin in tlakaj welis yeskej chipawakej de intlajtlakol para welis kipiaskej yankuik nemilistle.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Adán mach okichij tlan Dios okilwij iwan por yonik nochtin omokuepkej tlajtlakolejkej. Pero Jesucristo okichij tlan Dios okilwij iwan por yonik miekej tlakaj yeskej chipawakej de intlajtlakol.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Dios otechmakak itlanawatil in Moisés para ma tikmatikan nik sa tekitl miek tlajtlakole tikpiaj. Iwan nijkuak tikmatij nik miek tlajtlakole tikpiaj, tonses noijki tikmatij nik iteiknotlamachilis in Dios katlej techmaka, yon sa tekitl okachi weyi iwan amo ken totlajtlakol.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Iwan ijkón ken tlajtlakole okichij ma timikikan, axan noijki iteiknotlamachilis in Dios kichiwa ma tiekan tichipawakej de totlajtlakol iwan ma tikpiakan yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis, por yen tlan toSeñor Jesucristo okichij por tejwan.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.