Romanos 4

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Tlan welis tikijtoskej kiné de yen Abraham katlej ya wejkawitl toweyitaj? ¿Tlan okichij para owelik ochipawik de nochi itlajtlakol inawak Dios?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Tla Dios kitani in Abraham kej chipawak de nochi itlajtlakol san por okichij itlaj tlamantle kuale, tonses Abraham kipiani tlan ika moweyinekini, pero amo inawak Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Porke in tiotlajkuilole kijta: “Abraham okineltokak tlan Dios okilwij, iwan por yonik in Dios okitak kej se tlakatl chipawak kej yeskia mach keman otlajtlakoj.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Nijkuak se tlakatl tekipanoa, itlaxtlawil katlej kimakaj mach kijtosneki kitliokoliaj, sino kijtosneki yon itlaxtlawil yokimotlanilij.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Pero tla se tlakatl mach kichiwa itlaj tlamantle kuale para welis ika momakixtis, pero kineltoka in toTajtzin Dios katlej kintlapojpolwia in tlajtlakolejkej, tonses in Dios kita kej chipawak de nochi itlajtlakol porke kineltoka.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 In rey David noijki okijtoj nik ma paki in tlakatl katlej kineltoka tlan Dios kilwia, porke in Dios kita ya chipawak de nochi itlajtlakol maski amo okichij itlaj tlan kuale.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 In David okijtoj:
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Ma pakikan in tlakaj nijkuak in Dios mach ok keman kelnamikis de intlajtlakol.
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 ¿Yon pakilistle welis kipiaskej san yen judiojtin katlej katej sirkunsidadojtin? ¡Amo! Yon pakilistle noijki welis kipiaskej katlej mach judiojtin katlej mach katej sirkunsidadojtin. Porke yonamechilwij tlan kijta in tiotlajkuilole: “Abraham okineltokak tlan Dios okilwij, iwan por yonik in Dios okitak kej se tlakatl chipawak kej yeskia mach keman otlajtlakoj.”
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 ¿Keman ijkón okitak in Dios in Abraham? ¿Nijkuak yomosirkunsidaroj o noso ijkuak ayamo omosirkunsidaroaya? Amo, Dios ijkón okitak in Abraham nijkuak ayamo omosirkunsidaroaya.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Iwan satepan Dios okilwij in Abraham ma mosirkunsidaro itech itlakayo para ma mota nik in Dios ya kita kej chipawak de nochi itlajtlakol porke okineltokak nik mochiwas tlan Dios okilwij. Iwan por yonik Abraham omochij kej tetaj de nochtin tlakaj katlej kineltokaj tlan Dios kinmilwia, maski amo ma yekan sirkunsidadojtin, porke Dios ya kinmita yejwan noijki ya chipawakej de nochi intlajtlakol.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Abraham yej noijki kajki kej tetaj de nekatej katlej katej sirkunsidadojtin itech intlakayo. Kijtosneki amo san por katej sirkunsidadojtin itech intlakayo, sino porke noijki kipiaj intlaneltokalis ijkón ken Abraham okipixke nijkuak ayamo omosirkunsidaroaya itech itlakayo.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Dios okilwij in Abraham iwan iwejkaixwiwan nik kinmaxkatis nochi in tlaltikpak, pero Dios ijkón okilwij in Abraham amo por okichij tlan kijta itlanawatil in Moisés, sino porke okineltokak tlan Dios okilwij iwan por yonik in Dios okitak kej yochipawik de itlajtlakol.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Pero yejwan mach okimoaxkatijkej in tlaltikpak por okichijkej tlan kijta itlanawatil in Moisés. Porke tla ijkón yeni, tonses san tekitl tikneltokaj tlan Dios kijta, iwan tlan Dios okilwij in Abraham yeskia mach itlaj ipatij.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Porke akinmej kipiaj yon tlanawatile de Moisés iwan amo kichiwaj tlan kijta, in Dios kintlajyowiltia ika ikualanilis. Pero tla amo onkaj itlaj tlanawatile para se kichiwas, tonses mach akaj welis kitlajtlakoltiskej porke mach onkaj itlaj tlanawatile.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Dios otechilwij tlanon tikresibiroskej tla titlaneltokaskej inawak iwan san techtliokolis. Dios okinekia ke nochtin iwejkaixwiwan in Abraham ma kiresibirokan tlan Yej yokinkakitij. Dios amo okinekia ma kiresibirokan san yejwan katlej okichiwayaj in tlanawatile de Moisés. Porke nochtin in tlakaj judiojtin o noso amo judiojtin, nochtin katlej kineltokaj nik melawak tlamochiwas tlan Dios kijta ijkón ken Abraham okineltokak, tonses nochtin yonmej katej kej yeskia iwejkaixwiwan Abraham.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Ken kijta in tiotlajkuilole: “Onimitztalij titetaj de miekej tlaltikpaktlakaj.” Abraham okineltokak tlan Dios okilwij. Iwan inawak Dios, Abraham kajki kej tetaj de nochtin katlej tlaneltokaj ken yej otlaneltokak. Abraham otlaneltokak inawak Dios katlej weli kinyolitia in mikkamej, iwan kichiwa ma yeto tlan ayamo onkaj.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Por yonik, nijkuak in Dios okilwij in Abraham: “Sa tekitl miekej tikinpias mowejkaixwiwan”, ijkuakón Abraham okineltokak, maski mach ok okichiaya kipiani ikone. Iwan ijkón Abraham omochij kej tetaj de miekej tlaltikpaktlakaj.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Abraham mach okipoloj itlaneltokalis, maski okipiaya kej se siento xiwitl. Yej iwan isiwa Sara okimomakayaj kuenta nik mach ok yenij wejkawitl, iwan yoyekaj sa tekitl ya tetajtzitzintin iwan mach ok okichiayaj kipiaskej inkone, porke in Sara mach semi owelia okipiaya ikone.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Abraham mach okimolwij kox melawak o noso amo de tlan Dios okilwij kimakas, sino yej okachi omochikaj itech itlaneltokalis iwan okiweyikixtij in toTajtzin Dios.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Abraham kuale okimatia nik in Dios kipia poder para welis kichiwas tlan kijta.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Por yonik in Dios okitak in Abraham kej yochipawik de itlajtlakol porke okineltokak.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Nijkuak in tiotlajkuilole kijta nik in Dios okitak in Abraham kej yochipawik de itlajtlakol por okineltokak, mach tlapoa san de yen Abraham,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 sino noijki tlapoa de yen tejwan. Porke tejwan noijki in Dios techita kej tichipawakej de totlajtlakol nijkuak tikneltokaj tlan techilwia in toTajtzin Dios katlej okiyolitij in toSeñor Jesús nijkuak omikke.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Dios okitemakak in toSeñor Jesús para ma miki por totlajtlakol. Iwan satepan omoyolkuik, para ijkón Dios ya weli techita kej tichipawakej de totlajtlakol nijkuak titlaneltokaj inawak.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.