Romanos 2
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ACF
1 Ijkón kiné, tej mach welis titlapojpolwilos tla tikijta nik in yonmej tlakaj tlajtlakolejkej porke biero kichiwaj. Dios mach mitzitas akin tej katlej ijkón tikijta. Nijkuak tej tikijta ke akaj oksé tlakatl kipia tlajtlakole, tej monewian timotlajtlakolmaka, porke tej noijki tikchiwa ken yej.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Tikmatij nik san yen Dios welis kijtos ke katlej kichiwaj yon tlamantle biero kipiaj tlajtlakole. Iwan noijki tikmatij nik in Dios kichiwas ken moneki nijkuak kintlajyowiltis.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Pero tla tej tikijta kej katlej kichiwaj yon tlamantle biero kipiaj tlajtlakole, iwan tej no ijkón tikchiwa, ¿kox tikyejyekoa nik in Dios amo mitztlajyowiltis?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Tej mach tikneki tikmomakas kuenta nik in Dios mach san niman mitztlajyowiltia nijkuak titlajtlakoa porke mitztlasojtla. Yej mitzxikoa ika itlasojtlalis katlej mach keman tlami iwan kineki mitzpalewis para ximoyolkuepa.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Pero tej, komo wel tiyoltlakuawak iwan mach tikneki timoyolkuepas inawak Dios, tej monewian tikmotetemilia ikualanilis in Dios. Yon ikualanilis mopan witz itech nekáj tonale nijkuak in Dios kiteititis ikualanilis, iwan kinmixkomakas (kintzonmanas) nochtin in tlakaj ken moneki.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Ijkuakón Dios kitlaxtlawis kada se tlakatl según tlan okichij.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Dios kinmakas yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis, akinmej amo mosotlawaskej de kichijtoskej tlan kuale iwan kitemojtoskej kenik welis kajsiskej inmawisotlanex itech ilwikak, iwan noijki kenik welis kipiaskej tetlakitalistle inawak Dios, iwan kenik welis kipiaskej yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Pero Dios kintlajyowiltis ika ikualanilis akinmej moweyinekij iwan mach kichiwaj itlamachtil in Dios katlej melawak, sino yej kichiwaj tlan amo kuale.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Kipiaskej tlajyowilistle iwan tekokojkayotl nochtin akinmej kichiwaj tlan amo kuale. Achtoj ijkón panoskej in judiojtin iwan noijki ijkón panoskej katlej mach judiojtin.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Pero nochtin akinmej kichiwaj tlan kuale, kipiaskej inmawisotlanex, kipiaskej tetlakitalistle iwan kipiaskej yolosewilistle. Achtoj kipiaskej in judiojtin iwan noijki kipiaskej katlej mach judiojtin.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Porke Dios mach kintlasojtla san sekimej iwan oksekimej amo.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Por yonik, nochtin in tlakaj katlej tlajtlakoaj iwan amo kixmatij in tlanawatile de Moisés, in Dios kintlajtlakoltis, maski amo ma kixmatikan yon tlanawatile. Iwan nochtin katlej tlajtlakoaj maski kixmatij in tlanawatile de Moisés, in Dios noijki kinmixkomakas (kintzonmanas) ijkón ken kijta yon tlanawatile.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Porke Dios mach kinmita in tlakaj nik ya chipawakej de nochi intlajtlakol san kimatij itlanawatil, sino tla melawak kichiwaj nochi tlan kijta itlanawatil.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Pero katlej mach judiojtin katlej mach kipiaj itlanawatil in Moisés, ipan inyolo kimatij tlan kuale iwan tlan amo kuale, kej yeskia onkaj se tlanawatile ipan inyolo katlej kinnawatia tlanon moneki kichiwaskej.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Por yen tlan kichiwaj, kiteititiaj nik kipiaj yon tlanawatile ipan inyolo katlej kinmilwia tlan kuale iwan tlan amo kuale. Porke itech intlalnamikilis kimatij nijkuak kichiwaj itlaj tlan kuale o noso tlan amo kuale.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Ijkón tlapanos itech nekáj tonale nijkuak in Dios kijtos akinmej tlajtlakolejkej, porke Yej kuale kimati tlan kipiaj ipan inyolo de nochtin in tlakaj. In kuale tlajtole katlej temakixtia katlej nej niktematiltia, kijta nik in Dios kitlalis in Jesucristo para ma kinmixkomaka nochtin in tlakaj.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Tla tej tijudío iwan timokitzkia itech itlanawatil in Moisés, iwan timoweyineki porke tikijta kuale tikaj inawak Dios.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Iwan kuale tikmati tlan Dios kineki xikchiwa, porke timomachtia itlanawatil in Moisés iwan tikmati katlij yen okachi kuale katlej moneki tikchiwas.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Timomachilia nik tiwelis tikinyekanas katlej mach kixmatij Dios katlej nemij kej yeskia mach tlachiaj. Noijki timomachilia nik tiwelis tikintlawilis katlej nemij ijtik tlatleyualotl.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Tikyejyekoa nik tiwelis tikinmachtis katlej mach itlaj kimatij, iwan nik welis tikinmachtis noijki katlej katej kej konemej inawak Dios. Tikyejyekoa nik melajka tikmati iwan noijki tikmati tlan melawak porke tikixmati itlanawatil in Moisés.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Ijkón kiné, tla tej tikinmachtia oksekimej tlanon moneki kichiwaskej tlan kijta itlajtol in Dios, tonses ¿tlanik in tej amo tikchiwa tlan tikinmachtia? Tla tej titetlapowia amo se ma tlachteki, tonses, ¿tlanik in tej titlachteki?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Tla tej tikijta amo se ma momekati, ¿tlanik in tej timomekatia? Tla tej tikinkokolia in santojtin, ¿tlanik kiné tikalaki tiopan iwan tikintlachtekia?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Tej timoweyineki porke tikixmati itlanawatil in Moisés, pero tikixpanawia in Dios porke mach tikchiwa tlan kijta yon tlanawatile.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Por yonik kijta in tiotlajkuilole: “Katlej mach judiojtin tlapoaj biero de Dios por yen namejwan anjudiojtin namotlajtlakol.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Melawak, se tlakatl katlej mosirkunsidaroa iwan kichiwa tlan kijta itlanawatil in Moisés, tonses yon sirkunsisión kipalewia. Pero tla amo kichiwa tlan kijta itlanawatil in Moisés, tonses yon kej yeskia mach yeni sirkunsidado.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Pero akin amo kajki sirkunsidado iwan kichiwa tlan kijta yon tlanawatile, in toTajtzin Dios kita kej yeskia sirkunsidado.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Akin amo kajki sirkunsidado itech itlalnakayo, pero kichiwa tlan kijta yon tlanawatile, kintlajtlakoltis nekatej katlej mach kichiwaj tlan kijta yon tlanawatile maski kimatij iwan maski katej sirkunsidadojtin.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Se tlakatl mach melawak judío san por tlakati itech se familia de judiojtin, iwan mach melawak kajki sirkunsidado san por monakayoteki itech itlalnakayo.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Katlej melawak judío yen katlej melawak kineki kitlakitas in Dios ika nochi iyolo. Iwan katlej melawak sirkunsisión yen nijkuak in Dios kisirkunsidaroa se tlakatl ipan iyolo, porke ika nochi iyolo pewa kitemoa in Dios iwan mach por yen tlanawatile kitoktia pewa ma kitemo. Tonses, tla se tlakatl ijkón yetos, in Dios kitas nik yolkuale, maski in tlakaj amo ijkón ma kitakan.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.